Translation for "pavlovitch" to german
Pavlovitch
Translation examples
That gaze that burns right through you, knocks you into eternal permanence, as Anton Pavlovitch would put it.
Sowie der penetrante, in die Eingeweide dringende Blick, von dem man sich in einer ständigen Permanenz befindet, wie Anton Pawlowitsch es ausdrücken würde.
At the query, ‘When you were working with Dmitri, didn’t you notice all and sundry at the staircase at such-and-one of these time?’—answer: ‘To make certain folks may have long past up and down, but I did now not be aware them.’ ‘And didn’t you pay attention whatever, any noise, and so on?’ ‘We heard nothing special.’ ‘And did you hear, Nikolay, that at the same day Widow So-and-so and her sister have been murdered and robbed?’ ‘I by no means knew a component approximately it. The first I heard of it changed into from Afanasy Pavlovitch the day before the day before today.’ ‘And wherein did you locate the ear-rings?’ ‘I determined them at the pavement.’ ‘Why didn’t you go to paintings with Dmitri the alternative day?’ ‘Because I become consuming.’ ‘And where were you ingesting?’ ‘Oh, in such-and-such a place.’ ‘Why did you run away from Dushkin’s?’ ‘Because I changed into incredibly worried.’ ‘What had been you afraid of?’ ‘That I have to be accused.’ ‘How may want to you be frightened, if you felt unfastened from guilt?’ Now, Zossimov, you may no longer believe me, that question turned into positioned actually in those words.
Frage: ›Als du mit Mitrej im Hause gearbeitet hast, hast du da nicht um die und die Stunde jemand auf der Treppe gesehen?‹ Antwort: ›Gewiß, es sind verschiedene Menschen vorbeigegangen, aber wir merken uns so was nicht.‹ – ›Habt ihr nicht einen Lärm oder dergleichen gehört?‹ – ›Nein, wir haben nichts Besonderes gehört.‹ – ›Nun, und war es dir bekannt, Mikolai, daß man am selben Tage die und die Witwe um die und die Stunde samt ihrer Schwester ermordet und ausgeplündert hat?‹ – ›Ich habe nichts davon gewußt, hab es erst von Afanassij Pawlowitsch am dritten Tag in der Schenke gehört.‹ – ›Und wo hast du die Ohrringe her?‹ – ›Auf dem Trottoir gefunden.‹ – ›Warum bist du nicht am anderen Tage mit Mitrej zur Arbeit gekommen?‹ – ›Weil ich gebummelt habe.‹ – ›Wo hast du gebummelt?‹ – ›Da und da.‹ – ›Warum bist du von Duschkin weggelaufen?‹ – ›Weil ich sehr erschrocken war.‹ – ›Warum warst du erschrocken?‹ – ›Daß man mich einsperren wird.‹ – ›Wie konntest du das fürchten, wo du dich vollkommen unschuldig fühltest?‹ Du magst mir glauben oder nicht, Sossimow, diese Frage wurde tatsächlich gestellt, und zwar wörtlich in diesen Ausdrücken: ich weiß es positiv, man hat es mir genau berichtet!
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test