Translation for "pavings" to german
Translation examples
"Paving the high roads isn't cheap, I've found.
Die Pflasterung der Paßstraßen ist nicht billig, wie ich erfahren mußte.
Patches of ground between the paving had been planted with bushes, fruit-trees and flowering plants.
Zwischen der Pflasterung waren stellenweise Büsche, Obstbäume und Blumen gepflanzt.
Some of the paths were dirt, but the main ones were still paved with old stone.
Es gab ein paar Sandwege, die Hauptwege jedoch besaßen noch die alte Pflasterung.
Another part was that, as a quaestor, I was expected to contribute to the paving of the high roads out of my own purse.
Außerdem wurde von mir als Quaestor erwartet, daß ich aus meiner eigenen Tasche zur Pflasterung der Paßstraßen beitrug.
As usual he’d left the trading to her and Homat, being more interested in the stones chat had been used to pave the street. “What is it?
Er hatte das Handeln wie üblich ihr und Homat überlassen und sich mehr für die Steine interessiert, die man zur Pflasterung der Straßen benutzt hatte. »Was ist denn?
They crouched rather than bowed or knelt, hunched and huddled in their armour and pelts upon the black and white paving.
Sie duckten sich, statt sich zu verbeugen oder hinzuknien, und wirkten in ihren Rüstungen und Pelzen auf der schwarz-weißen Pflasterung buckelig und zusammengekauert.
We cover all aspects of landscaping and tree surgery, including paving, fencing, water features, timber decking, driveways .
Wir decken alle Bereiche der Landschaftsgestaltung und Baumchirurgie ab, einschließlich Pflasterung, Einzäunung, Wasseranlagen, Holzbau, Einfahrten …
It had been paved once, but in places the stone slabs had gone and the hooves thumped in mud, then clattered on stone again.
Sie war einst vollständig gepflastert gewesen, doch nun fehlte die Pflasterung an manchen Stellen, und die Hufe trafen auf den Erdboden, um gleich darauf wieder auf Stein zu klappern.
Or we could cut away two cubits of earth all around, which would lay bare the old Hyksos glacis which is paved and in good condition.
Oder wir könnten überall zwei Ellen Erde wegschaufeln und so die gut erhaltene Pflasterung aus alter Zeit freilegen.
Even the thin trees dotted around the concrete slopes had all been encased in steel pots and cut precisely into the paving.
Selbst die spärlichen Bäume, die wie kleine Sprengsel entlang der Betonhänge verteilt waren, hatte man in Stahlfassungen gezwängt und so präzise in Form geschnitten, daß sie sich der Pflasterung anpaßten.
noun
Aleytys felt the hard resilient paving under her feet. The road. She smiled.
Aleytys spürte den harten und doch elastischen Belag unter ihren Füßen. Die Straße. Sie lächelte.
The taxi driver picked up the van on a primitive highway paved more with hard clay than asphalt.
Der Taxifahrer holte den Lieferwagen auf einer primitiven Straße ein, deren Belag mehr aus hartgetretenem Schlamm denn aus Asphalt bestand.
Stone, artificial paving material, and desiccated bodies were blown in all directions as Tennessee fought to steady the unwieldy, ungainly craft.
Steine, künstlicher Belag und ausgedörrte Leichen stoben in alle Richtungen davon. Im Inneren tat Tennessee sein Möglichstes, die schwerfällige Fähre unter Kontrolle zu halten.
David glimpsed a narrow street of cracked blacktop, with weeds springing up amid the ancient paving. Dingy, dilapidated two-story buildings of stucco or cement.
David erblickte eine schmale Straße mit geborstenem Belag, auf der das Unkraut aus den Ritzen wuchs, schmutzige, verfallene einstöckige Häuser aus Stuck oder Zement.
It was another of the ancient roads, this one in much worse condition than the others she’d seen, more a series of fragments sketchily lined up than a continuous paving.
Es war eine weitere der alten Straßen; allerdings in wesentlich schlechterem Zustand als die anderen, die sie bisher gesehen hatte: der Belag war narbig, zersprungen, aufgewölbt und erinnerte an bizarre Pflastersteine.
road dipped down from the corrugations at the far end of the valley and flattened out beside the river. She wrinkled her nose at the water flowing close beside the black paving.
Die Straße wand sich in engen Kehren über die gefurchten Ausläufer des Talendes abwärts und verlief schließlich neben dem Fluß. Sie kräuselte die Nase; Feuchtigkeit hing in der Luft und überzog auch den schwarzen Belag der Straße.
In a matter of moments the town fell away behind them and they were out in the countryside, trees heavy with snow, the road paved in white, smoke coiling away from farmhouse chimneys and livestock trampling the yards in dumb display.
Rasch blieb der Ort hinter ihnen zurück, und sie waren auf dem Land, die Bäume schneebeladen, die Straße mit weißem Belag, Rauch quoll aus den Schornsteinen der Farmhäuser, Vieh trampelte stumpfsinnig in den Höfen herum.
They made their way without urgency, turning onto the wide, banyan-lined Boulevard St Dragonne. They swayed with a muted clacking along the wooden slats that paved the street: the legacy of the eccentric Mayor Waldemyr, who had objected to the cacophony of wheels on stone cobblestones past his window.
Sie zockelten gemächlich dahin, bogen auf den breiten, von Banyans gesäumten Boulevard St. Dragonne ein und fuhren mit gedämpftem Rumpeln über den Belag aus Holzbohlen: ein Vermächtnis aus der Regierungszeit des exzentrischen Bürgermeisters Waldemeyr, der Anstoß an der Kakophonie des Räderrollens unter seinem Fenster genommen hatte.
From the air, our road must look like a ball of rope flung down haphazardly, a thing of inscrutable loops and half-finished question marks. But there is order in it to reward the patient watcher. In the beginning, the road is paved, although the material is of a grade inferior to the main highway’s asphalt.
Von oben dürfte unsere Straße aussehen wie ein aufs Geratewohl hingeworfenes Bindfadenknäuel, ein Wust undurchschaubarer Schlingen und halbfertiger Fragezeichen, aber wer die Geduld aufbringt, genauer hinzusehen, erkennt schließlich eine gewisse Ordnung. Zunächst hat die Straße noch einen anständigen Belag, wenn auch keinen Asphalt wie der Highway.
noun
Dead. The entry to Leonardo Vetra’s lab was a long sterile hallway paved entirely in white tile.
Tot. Der Eingang zum Labor Leonardos war ein steriler, bis unter die Decke mit weißen Fliesen ausgekleideter Korridor.
This was once a Cyclopean corridor thirty feet tall, paved with octagonal blocks and solidly vaulted overhead.
Dies war einmal ein zyklopischer Korridor gewesen, dreißig Fuß breit und dreißig Fuß hoch, mit einem Fußboden aus achteckigen Steinblöcken und einem massiven Gewölbe als Decke.
Overhead, the line of fluorescent lights looked like the dashes in the middle of a paved road, running quick as they did when seen from the back of a buggy.
Die Neonlampe an der Decke sah aus wie die Streifen auf der Straße, die schnell dahinflogen, wenn man sie von hinten aus einer Kutsche heraus betrachtete.
They bought Harry’s school books in a shop called Flourish and Blotts where the shelves were stacked to the ceiling with books as large as paving stones bound in leather;
Sie kauften die Schulbücher für Harry in einem Laden namens Flourish & Blotts, wo die Regale bis an die Decke vollgestopft waren mit in Leder gebundenen Büchern, so groß wie Gehwegplatten;
As Bradshaw got into his stride, Frieda leaned back in her chair and stared up at the ceiling. It was made of polystyrene tiles with a rough grey pattern, which gave them the appearance of paving stones.
Während Bradshaw langsam in Fahrt kam, lehnte Frieda sich ebenfalls zurück und betrachtete die an der Decke angebrachten grauen Kunststofffliesen, deren grobe Oberflächenstruktur sie an Pflastersteine erinnerte.
With a final pat to the blankets, the lady turned, and we heard the click of her heels on the paving as she crossed to the French window, and melted into the lamplight. “Try and see in. Jump up,” I urged Mary.
Mit einer letzten streichenden Bewegung über die Decken drehte sich die Frau um, und wir hörten das Klacken ihrer Absätze auf den Steinplatten, als sie zur Terrassentür hinüberging, um sich im Licht drinnen aufzulösen. »Versuch mal, hineinzusehen. Spring hoch«, drängte ich Mary.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test