Translation examples
"Not much more than a pamphlet.”
»Nicht viel dicker als eine Broschüre
A pamphlet from a goat farm.
Eine Broschüre von einer Ziegenfarm.
I've read that pamphlet, too.
Ich habe die Broschüre auch gelesen.
He handed me a pamphlet.
Er gab mir eine Broschüre.
He showed us pamphlets.
Er hat uns Broschüren gezeigt.
and sent him a pamphlet.
Die Firma schickte ihm eine Broschüre.
Hazen read his pamphlets.
Hazen las seine Broschüren.
That’s a pamphlet. A leaflet, in fact.
Das ist eine Broschüre. Ein Flugblatt eher.
“Just read me the pamphlet.”
»Lies mir einfach die Broschüre vor.«
You boys care for a pamphlet?
Wollt ihr Jungs eine Broschüre?
noun
“You sound like a pamphlet.”
»Du klingst wie eines eurer Pamphlete
(Transition Pamphlet no.
(Transition Pamphlet Nr. 1;
A distributed pamphlet read:
In einem Pamphlet, das verteilt wurde, hieß es:
I read Mrs McFarlane’s pamphlet.
Ich lese Mrs McFarlanes Pamphlet.
Schute Cobol peered at the pamphlet.
Schute Cobol warf einen Blick auf das Pamphlet.
Overwood gave her a thin paper pamphlet.
Overwood gab ihr ein dünnes Pamphlet.
Feliks looked up from Kropotkin’s pamphlet.
Felix blickte von dem Pamphlet Kropotkins auf.
Everything down to the most trivial blasphemous pamphlet was gone.
Bis zum banalsten gotteslästerlichen Pamphlet war alles restlos weg.
“There’s Pamphlet at Kempton on Wednesday,” he said.
»Da wäre Pamphlet am Mittwoch in Kempton«, sagte er.
Perhaps you have read some of his pamphlets on the matter.
Vielleicht habt ihr einige seiner Pamphlete dazu gelesen.
“This pamphlet is the Devil’s work.”
«Diese Flugschrift ist Teufelswerk.»
It tell about it in the pamphlet here.
Das stehen hier, in der Flugschrift.
I picked up my pen and bent my head over the pamphlet.
Ich nahm meinen Stift in die Hand und beugte mich über die Flugschrift.
I knew I should be getting on with my work, but I couldn’t help reading the beginning of one of the pamphlets.
Ich wusste, ich sollte mit meiner Arbeit fortfahren, aber ich konnte nicht anders, als den Anfang einer der Flugschriften zu lesen.
There were pamphlets from mediaeval Germany, Russia, Hungary, Constantinople, all documenting his crimes.
Es waren Flugschriften aus dem mittelalterlichen Deutschland, aus Russland, Ungarn und Konstantinopel, die sämtlich seine Verbrechen dokumentierten.
‘Will the Congress of Vienna, this last hope for Europe, rise to the greatness of the moment?’ pondered a French pamphleteer.
«Wird der Kongreß von Wien, diese letzte Hoffnung für Europa, der Größe des Augenblicks gewachsen sein?» fragte der Verfasser einer französischen Flugschrift.
His pockets were stuffed with fifty different kinds of conflicting literature-pamphlets for all seasons, rhetoric for all reasons.
In seinen Taschen steckten fünfzig verschiedene Exemplare gegensätzlicher Literatur, Flugschriften für jede Gelegenheit, Rhetorik für jeden Anlaß.
Simple booths and shanty stalls hung with pamphlets bracket three-storey tenements stuffed with volumes;
Dreistöckige Mietshäuser, voll gestopft mit Büchern, stehen eingekeilt zwischen einfachen Ständen und Bretterbuden, an deren Wänden Flugschriften hängen;
A few pamphlets had been left on the rough pine table in front of us.
Vor uns stand ein rauer Kiefernholztisch, auf dem ein paar Druckschriften lagen.
Books, magazines, government-published pamphlets of essays and reports littered the place.
Bücher, Zeitschriften, von der Regierung herausgegebene Druckschriften lagen im ganzen Zimmer verstreut.
The pamphlets hung astraddle the moving belt, and at the bottom they were mechanically collected into a pile.
Die Druckschriften hingen über das Fließband gespannt, und am unteren Ende wurden sie mechanisch gestapelt.
Gods, the pamphlets asserted, were not supernatural beings, but tenuously living things, like ethereal plants, that evolved in concert with the human species.
Götter, versicherten die Druckschriften, seien keine übernatürlichen, sondern feinstoffliche Lebewesen, wie ätherische Pflanzen, die sich zusammen mit der menschlichen Rasse entwickelten.
the Rube Goldberg folding-and-cutting machine was clanking away, and hundreds of pamphlets—all alike—were rattling down an inclined belt.
die Rube-Goldberg-Falz-und-Schneidemaschine schepperte, und Hunderte von Druckschriften – alle gleich – ratterten auf einem schräg abfallenden Band hinab.
The head of the Municipal Reference Library announced that he had independently destroyed all books and pamphlets in his care that struck him as dubious.
Der Leiter der Municipal Reference Library verkündete, er habe sämtliche Bücher und Druckschriften in seiner Obhut, die ihm verdächtig erschienen seien, eigenständig vernichtet.
“Spies are on the job every day in every city bent upon ferreting out our members, our meetings and working places,” the Bleecker Street pamphlet warned.
»Spitzel arbeiten jeden Tag in jeder Stadt daran, unsere Mitglieder, Versammlungen und Arbeitsstätten auszuspionieren«, warnte die Druckschrift in der Bleecker Street.
Though he had more pressing things to consider, Miguel visited a bookseller near the Westerkerk and found a translation of an English pamphlet extolling the virtues of coffee.
Obwohl er eigentlich Dringenderes zu erledigen hatte, suchte Miguel einen Buchhändler nahe der Westerkerk auf und fand dort die Übersetzung einer Druckschrift, die die Vorzüge von Kaffee pries.
Besides printing an occasional pamphlet, they'd taken on responsibility for the distribution of the CGT newspapers in the southern part of the city, the tabloids Our Ideals and Solidarity.
Sie druckten nicht nur das eine oder andere Flugblatt, sondern verteilten auch die Zeitschriften der CGT in der gesamten Südzone. Durch ihre Hände gingen die Zeitungspakete von Nuestros Ideales und Solidaridad, sie verteilten die Druckschriften und sammelten die Gelder ein.
“You’ve seen the pamphlet?”
»Haben Sie das Flugblatt gesehen?«
Cappy handed me a pamphlet.
Cappy drückte mir ein Flugblatt in die Hand.
“Oh right—I’ve seen the pamphlets.”
„Ah, der Kerl … Ich habe seine Flugblätter gesehen.“
In short: my grandfather was holding a pamphlet.
Kurzum: Mein Großvater hielt ein Flugblatt.
Pamphlets, pictures, typed and handwritten letters.
Flugblätter, Fotos, getippte und handgeschriebene Briefe.
He’d be on the local council, or he’d give out pamphlets, or something.
Er wär dann im Stadtrat oder würde Flugblätter verteilen oder sonst was.
But in this album he spends less time on the photographs than on the pamphlets interspersed with them, pamphlets dropped on the Allied positions from German aeroplanes.
Aber bei diesem Album verweilt er weniger bei den Fotos als bei den eingelegten Flugblättern, Flugblättern, die von deutschen Flugzeugen über den alliierten Stellungen abgeworfen wurden.
A pamphlet of some kind slid into the apartment through the slit beneath the door.
Ein Flugblatt wurde unter ihrer Tür durchgeschoben.
Also, he wrote short pamphlets and distributed them in the streets.
Außerdem verfasste er Flugblätter, die er auf der Straße verteilte.
noun
“Heating or water?” said Turquoise, scribbling a note and handing me a pamphlet.
»Heizung oder Wasser?«, fragte Turquoise, machte sich Notizen und gab mir einen Prospekt.
“Toshiba elevators,” said Artemis, reading from a pamphlet he had picked up at information.
»Die Aufzüge sind von Toshiba«, las Artemis aus einem Prospekt vor, den er an der Information mitgenommen hatte.
Lorna said, scooping the pamphlets off the desk and shoving them into her oversized purse.
»Wissen Sie was?« Lorna sammelte die vor ihr liegenden Prospekte ein und stopfte sie in ihre übergroße Handtasche.
The database, named Electrac, is used to personalize pamphlet, door-to-door, and telephone campaigns.
Die Datenbank mit dem Namen Electrac soll im Hinblick auf Wahlkämpfe für eine Personalisierung von Prospekten, Hausbesuchen und Telefonaten genutzt werden.
Constance Lane pulled a company pamphlet from the drawer, ringing some figures in red.
Constance Lane zog einen Prospekt des Instituts aus einer Schublade und umkreiste ein paar Zahlen mit einem Rotstift.
Her sweet perfume still hung in the air, and there were pamphlets with candles and angels scattered all over the place.
      Ihr süßliches Parfum hing noch in der Luft, und überall waren Prospekte mit Kerzen und Engeln verstreut.
He had been getting pamphlets in the mail from a travel bureau and he thought of the trips he would never take.
Mit der Post waren ihm Prospekte eines Reisebüros geschickt worden, und er dachte an die Reisen, die er nie unternehmen würde.
She looks back down at a faded pamphlet entitled The Homestead Mine – Staking a Claim in Our Future.
Viv schaut auf den verblichenen Prospekt. Er trägt den Titel: Die Homestead-Mine - Ein Claim für unsere Zukunft.
A decade later, Wild Flowers of Languedoc, and two years after that, a short practical pamphlet, Ten Meditations.
Theresia von Ávila, ein Jahrzehnt später Wildwachsende Blumen im Languedoc und zwei Jahre danach eine kurze praktische Abhandlung Zehn Meditationen.
They were home to the numerous manuscript makers and printing houses that produced all the books, pamphlets, tracts and treatises that were used by the Castle inhabitants.
Hier waren die zahlreichen Schreibstuben und Druckereien untergebracht, in denen all die Bücher, Schriften, Traktate und Abhandlungen entstanden, die von den Bewohnern der Burg gelesen wurden.
He also acquired 30,000 architectural drawings and built up a library of about 10,000 related books including a spectacular collection of 18th and 19th century technical pamphlets.
Außerdem erwarb er 30.000 architektonische Zeichnungen und baute eine Bibliothek von etwa 10.000 Büchern auf, die eine sensationelle Sammlung technischer Abhandlungen aus dem 18. und 19. Jahrhundert beinhaltete.
In lithographs and pamphlets riddled with spelling mistakes, he read about the life of Fazlallah, the prophet and founder of the Hurufi sect. He was born in 1339 in Horasan, in a town called Astarabad, near the shores of the Caspian Sea.
Aus Büchern, die im Steindruckverfahren hergestellt worden waren, aus schreibfehlerstrotzenden Abhandlungen erfuhr Galip vom Leben Fazlallahs, des Propheten und Begründers der Hurufılik, der 1339 in Esterabad in der Nähe von Chorasan und dem Kaspischen Meer geboren worden war.
The manuscript, basically a pamphlet containing an intriguing background story and then a series of strange numbers and letters, was essentially an enciphered treasure map, and, not being that interested in treasure, your grandfather glanced over the article about it in The Cryptogram noting only the important or absurd details, which I remember he told a group of us over dinner one night. I remember we were all quite taken with the whole idea of it, that, although the enciphered “map”
Das Manuskript ist im Wesentlichen eine kleine Abhandlung mit einer höchst abenteuerlichen Hintergrundgeschichte, gefolgt von einer Reihe unverständlicher Ziffern und Buchstaben; es galt als codierte Schatzkarte, und da dein Großvater sich nicht weiter für Schatzsuchen interessierte, überflog er den entsprechenden Artikel im Cryptogram bloß und merkte sich nur ein paar kuriose Details, um sie irgendwann beim Abendessen im Freundeskreis zum Besten zu geben.
and they would stay up all night long, reciting verses that illuminated the meaning of signs and the signs of meaning—and as he read all this, Galip became more and more certain of two things: the golden age of Hurufism had taken place in Istanbul, and his own golden age with Rüya was gone, never to return. He opened a book of verse that had been gnawed around the edges by mice; he leafed through its damp and fragrant pages, admiring the bright greens and turquoises of the mildew flowering in their corners; and when he reached the last page he found a note directing those seeking more detailed information to a particular pamphlet published in the town of Horasan, near the city of Erzurum. On the last page of said pamphlet, between the last lines of a poem and the book’s identifying details—the publisher’s and printer’s addresses, the dates of publication and printing—the typesetter had inserted a long and ungrammatical sentence directing interested readers to the seventh volume in the same series;
All diese Anzeichen bestätigten, daß jenes Goldene Zeitalter in den entlegenen Geisterdörfern wie auch in den heimlichen Winkeln und Gassen von Istanbul in einer großen Bitternis sein Ende fand. Als Galip zur letzten Seite des alten, so schön nach Feuchtigkeit und Papier duftenden Dichterwerkes kam, das an den Rändern von Ratten benagt und stellenweise von flaschen- und vitriolgrünen Schimmelblüten besetzt war, entdeckte er eine Notiz, die auf eine Abhandlung mit Näherem zu diesem Thema hinwies. Einem ziemlich langen, unvollständigen Satz zufolge, den der Chorasansche Setzer in winzigen Buchstaben zwischen die letzten Verse des ganz in Einklang mit den auf der letzten Seite genannten Druckerei- und Verlagsanschriften und den Satz- und Druckdaten der Abhandlung stehenden Gedichtes geklemmt hatte, war dieses aus der Feder F. Üçüncüs stammende siebte Buch einer Schriftenreihe wiederum in Chorasan nahe Erzurum unter dem Titel Esrar-i Huruf ve Esrarin Kaybi – »Das Hurufi-Mysterium und der Verlust des Mysteriums« – erschienen und von dem Istanbuler Journalisten Selim Kacmaz mit Lob ausgezeichnet worden.
Üçüncü, it was on Turkish soil that the Messiah who would become the savior of all the East would make His appearance, and it therefore followed that, in preparation for that day, if they were to recover the lost mystery, His future followers should begin by establishing the correspondences between faces and the new Latin alphabet that Turkey adapted in 1928. To this end—and drawing from forgotten Hurufi pamphlets, Bektaşi poems, Anatolian folk art, the ghostly ruins of pristine Hurufi villages, the figures etched on the walls of dervish lodges and pashas’ mansions, and thousands of calligraphic inscriptions—he demonstrated the “values” accorded to various sounds when they were translated from Arabic and Persian into Turkish, after which he went on to show, with a terrifying precision, where each individual letter could be found on human faces.
Üçüncü zufolge war es der erste Schritt zur Wiederentdeckung des verlorenen Geheimnisses, für das Verwachsen der nach 1928 ins Türkische eingeführten neunundzwanzig Buchstaben des lateinischen Alphabets mit den Linien des menschlichen Gesichts zu sorgen, da das nahe bevorstehende Erscheinen des Mahdis zur Rettung des ganzen Ostens in Anatolien auf türkischem Boden stattfinden würde. So hatte er, von vergessenen Hurufi-Abhandlungen, Bektaşi-Gesängen, Bildern anatolischer Volkskunst, den gespenstischen Ruinen reiner Hurufi-Dörfer, irgendwelchen Figuren an den Wänden der Sektenhäuser oder Pascha-Residenzen und Tausenden von Kalligraphietafeln ausgehend, an einigen Beispielen gezeigt, welche Werte manchen der Laute beim Übergang aus dem Arabischen und Persischen ins Türkische zugemessen worden waren, hatte dann mit einer geradezu erschreckenden Sicherheit diese Buchstaben auf etlichen Porträtfotos einzeln herausgefunden und markiert.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test