Translation examples
There was a faint stench of garbage and he guessed the dumpster was behind a ragged paling fence.
Es roch leicht nach Abfall, und er vermutete, daß sich hinter dem ausgefransten Lattenzaun der Müllhaufen befand.
He followed the imaginary line back, going round the palings until he came to the opening.
Er folgte der imaginären Linie zurück, ging um den Lattenzaun herum und kam zu der Öffnung.
He turned right, into the area where they lived, his eyes roaming over the pale-green trees and white fences.
Er bog nach rechts ab und ließ den Blick über hellgrüne Laubbäume und weiße Lattenzäune schweifen.
Finally he nodded yes, green eyes watching me carefully, lean hard hand holding the card up to his mouth and running the card along his teeth like a stick along the palings of a picket fence.
Seine grünen Augen beobachteten mich genau, seine magere, knochige Hand hielt die Visitenkarte vor dem Mund und strich mit ihr über die Zähne, so wie man mit einem Stock über einen Lattenzaun fährt.
The new stones they had carved in memory of those who had died glimmered in the glow of the rising sun, the fresh paint on the picket fence gleaming against the pale green of the new grass that had already sprouted from the ashes. Rose sighed.
Die neu behauenen Grabsteine zum Gedenken derer, die umgekommen waren, schimmerten im Glanz der aufgehenden Sonne, und die frische Farbe auf dem Lattenzaun leuchtete vor dem blassen Grün des neuen Grases, das aus der Asche des alten spross. Rose seufzte.
It’s bigger than a pack pony and it’s got teeth like palings!” He looked over his shoulder as if expecting to see the wolfhound padding up the stairs after him. “Yes, we’ve met.” Fulke’s grin was smug.
»Der Hund ist ja größer als ein Lastenpony, und seine Zähne starren ihm im Maul wie ein Lattenzaun!« Furchtsam blickte er über die Schulter zurück, als ob der Wolfshund hinter ihm her wäre. »Ja«, antwortete Fulke, »wir haben soeben Bekanntschaft geschlossen.« Ein selbstgefälliges Lächeln spielte um seine Mundwinkel.
When Aunt Leona’s old Buick stopped in front of Miss Emporia’s, Adrian Keane looked at the pink house with its white porch, its hanging ferns, its flower boxes brimming with pansies and geraniums, its tiny front lawn lined with a picket fence, and he looked next door to a small house, painted a pale yellow and just as neat and pretty.
Als Leonas alter Buick vor Miss Emporias Haus hielt, betrachtete Adrian Keane das rosafarbene Haus mit der weißen Veranda, den in Hängeampeln gepflanzten Farnen, den Blumenkästen mit Stiefmütterchen und Geranien, dem winzigen, von einem weißen Lattenzaun umgebenen Vorgarten. Sein Blick ging zu dem kleinen Haus daneben, das zartgelb gestrichen war und genauso ordentlich und hübsch aussah.
Then quite a group of boys and girls—playmates of Tom's and Joe's—came by, and stood looking over the paling fence and talking in reverent tones of how Tom did so-and-so the last time they saw him, and how Joe said this and that small trifle (pregnant with awful prophecy, as they could easily see now!)—and each speaker pointed out the exact spot where the lost lads stood at the time, and then added something like "and I was a-standing just so—just as I am now, and as if you was him—I was as close as that—and he smiled, just this way—and then something seemed to go all over me, like—awful, you know—and I never thought what it meant, of course, but I can see now!"
Dann tauchte eine ziemlich große Gruppe von Jungen und Mädchen auf  – die Spielkameraden von Tom und Joe  –, und sie standen da, schauten über den Lattenzaun und sprachen ehrfurchtsvoll darüber, wie Tom dies und jenes gesagt hatte, als sie ihn das letzte Mal gesehen hatten, und Joe diese und jene unbedeutende, aber doch bedeutungsvolle Bemerkung gemacht hatte, wie sie nun merkten  – und jeder Sprecher wies auf exakt die Stelle, wo die vermißten Jungen zu dem Zeitpunkt gestanden hatten, und fügte dann in etwa hinzu: »Und ich stand ungefähr so … genau wie jetzt, und wenn du er wärst … ich stand so nah neben ihm … und er lächelte, genau so … und dann durchfuhr mich ein Schauder … irgendwie unheimlich, verstehst du … ich hab nicht gewußt, was das wohl zu bedeuten hat, aber jetzt weiß ich’s!«
I go on. The broken plank is like a pale plank standing on end.
Ich gehe weiter. Das zersplitterte Brett steht hochkant wie ein Zaunpfahl.
The walls aren’t lined – same plywood, same fence pales, with just a few bits of framing, mostly old fenceposts.
Die Wände haben keine Verkleidung – überall das gleiche Sperrholz, die gleichen Lattenreste, und hier und da ein paar Verstrebungen, hauptsächlich alte Zaunpfähle.
The garden palings had fallen, but the broken gate dangled between its posts, and the path to the house was marked by rose-bushes run wild and hanging their small pale blossoms above the crowding grasses.
Die Zaunpfähle waren umgefallen, aber das zerbrochene Tor hing noch zwischen seinen Pfosten, und der Weg zum Haus war von verwilderten Rosenbüschen gesäumt, deren kleine blasse Blüten über wuchernde Gräser herabhingen.
I told myself it couldn’t be what it looked like, that it was probably iron fence-palings, or something, but…” Tom sighed, looked at the rest of his beans, then put them aside. “There you have it.”
Ich habe mir gesagt, dass es nicht das sein kann, wonach es aussieht, dass das eiserne Zaunpfähle oder so sein müssen, aber .« Er seufzte, sah den Rest seiner Bohnen an und stellte sie beiseite.
There was an old, pale pink plastic bucket with a split bottom, four woodwormed fenceposts with three staple nails in each, an old car battery with the top bit missing, a torn plastic Woolworth carrier bag, two crushed, empty Skol lager cans, an uncrushed Pepsi can, various sweet wrappers, an old damp matchbox with three dead matches inside, a yellowing sheet of paper from the Daily Express dated Tuesday, March 18th, 1980, and several dozen cigarette ends in various stages of decomposition.
Außerdem gab es da einen alten, blaßrosafarbenen Plastikeimer mit einem Riß im Boden, vier vom Holzwurm zerfressene Zaunpfähle mit jeweils drei Krampen darin, eine alte Autobatterie, bei der das Oberteil fehlte, eine zerrissene Woolworth-Tragetüte, zwei zerdrückte leere Skol-Lager-Bierdosen, eine zerdrückte Pepsi-Dose, verschiedene Süßigkeiten-Verpackungen, eine feuchte alte Streichholzschachtel mit drei abgebrannten Streichhölzern darin, eine vergilbte Seite des Daily Express vom Dienstag, dem 18.
Unopposed, he climbed the walls and the paling fences, and came up the stone apron of the palace.
Ohne auf Widerstand zu stoßen, erklomm er die Mauern und Staketenzäune und erreichte den steinernen Vorplatz des Palasts.
Within the barrier walls, tall palings of wood and flint tiles had been erected, and earthwork defences had been built.
Innerhalb der Mauern waren hohe Staketenzäune aus Holz und Steinplatten errichtet worden, außerdem Schanzen zur Verteidigung.
The building’s whitewashed upstairs windows meant he could see nothing inside the house, nor could he make out anything beyond the double paling.
Da die Fensterscheiben im ersten Stock übertüncht worden waren, konnte er nicht ins Haus hineinsehen, und er konnte auch keinen Blick hinter den doppelten Palisadenzaun werfen.
Which could only mean that the shoreline alarms were matched by interior sensors. Michael studied the high stockade fence. It was new, the wood a pale tan, and it took little imagination to picture the trips wired behind it-dual beams set off by mass, weight and body heat, impossible to tunnel under or vault over or cut through.
Und das konnte nur bedeuten, daß es auch hinter dem Palisadenzaun Alarmanlagen gab. Es gehörte wenig Phantasie dazu, um sich die verschiedenen Sicherheitseinrichtungen hinter der neuen Holzwand vorzustellen.
but after many Debates about it, we resolved to fortify our selves in such a Manner, as not to be in any Danger from it; and this our Carpenters undertook, who first palisadoed our Camp quite round with long Stakes (for we had Wood enough) which Stakes were not stuck in one by another like Pales, but in an irregular Manner;
Als wir dies entdeckten, waren wir so beunruhigt, daß wir zuerst daran dachten, unseren Standort zu wechseln, nachdem wir aber viel darüber beratschlagt hatten, beschlossen wir, unser Lager auf eine solche Weise zu befestigen, daß uns von ihnen keine Gefahr drohte, und dies geschah durch unsere Zimmerleute, die als erstes aus langen Stangen ringsum einen Palisadenzaun errichteten, denn wir hatten Holz genug;
noun
Shriveled and drawn like latterday bogfolk, their faces of boiled sheeting, the yellowed palings of their teeth.
Verschrumpelt und ausgemergelt wie Moorleichen der letzten Tage, ihre Gesichter wie gekochte Rohbaumwolle, ihre Zähne ein gelbes Staket.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test