Translation examples
noun
The greatest nuisance was the mosquitoes.
Die größte Plage waren die Moskitos.
For me they are a dangerous nuisance, to be exterminated.
Für mich sind sie eine gefährliche Plage, die man ausrotten sollte.
I think laws are a nuisance myself.
Ich glaube, für mich sind Gesetze eine Plage.
“‘I told you he is a nuisance.
Ich sagte dir doch, dass er eine Plage ist.
She treated volunteers like a nuisance.
Freiwillige behandelte sie wie eine Plage.
“Pets are a nuisance”. “What pets?”
„Haustiere sind eine Plage.“ – „Was für Haustiere sind gemeint?“
“They are a darned nuisance very often,”
Mein Lieber, sie sind sehr oft eine arge Plage.
The leaves were a nuisance – even the pleasant ones.
Die Blätter waren eine Plage – selbst die freundlicheren unter ihnen.
'It's a blessed nuisance,' Amelia said.
»Eine verfluchte Plage«, bedauerte mich Amelia.
Medea calls it public nuisance.
Medea nennt es gern öffentliche Plage.
noun
The floating boat was the nuisance.
Was ihm Ärger bereitete, war das mitgeschleppte auftreibende Boot.
“ ‘That girl’s an incessant nuisance,’ he growls, and off he goes.”
›Nichts als Ärger mit der‹, hat er geknurrt, und weg war er.«
‘All day they make nuisance,’ he whined.
«Den ganzen Tag machen sie mir Ärger», winselte er.
“A spoiled princess and her retinue will be a tremendous nuisance.”
»Eine verwöhnte Prinzessin und ihr Gefolge werden uns nur Ärger machen.«
“You’ve been a big enough nuisance already.”
«Du hast hier schon Ärger genug gemacht.»
The biopsies were a nuisance, but they were part of the routine.
Diese Biopsien waren zwar arg lästig, aber sie gehörten auch zur täglichen Routine.
What a nuisance that’s been to us over the years.”
Hat uns viel Ärger bereitet, all die Jahre hindurch.
His eyes were those of a man nuisance had died in.
Seine Augen waren die eines Mannes, in denen der Ärger gestorben war.
Babies did not complain and agitate and become nuisances and flail about.
Kleine Kinder hatten sich nicht zu beklagen und zu zetern und Ärger zu machen und um sich zu schlagen.
But she was a nuisance.
Aber sie war eine Nervensäge.
Maplecroft was a nuisance.
Maplecroft war eine Nervensäge.
“Yup.” “Are they a nuisance?” “No.
»Sind es Nervensägen?« »Nein.
He became a nuisance.
Er verwandelte sich in eine Nervensäge.
And some kind of nuisance.
Und eine schöne Nervensäge.
More of a damned nuisance.
Eine weitere verdammte Nervensäge.
Wells was a confounded nuisance.
Wells war eine gräßliche Nervensäge.
‘You’re a flaming bloody nuisance, Charles.
Sie sind eine verdammte Nervensäge, Charles.
And a bloody nuisance he is, sometimes.
Manchmal ist er eine gottverdammte Nervensäge, jawohl.
You're being a nuisance. You always were."
Du bist eine Nervensäge. Das warst du schon immer.
He didn’t want to be a nuisance.
Er wollte kein Quälgeist sein.
But they are a horrid nuisance, said the boys.
Das sind aber grässliche Quälgeister, sagten die Jungen.
We are inconvenient nuisances, but it is not our fault.
Wir sind unbequeme Quälgeister, aber es ist nicht unsere Schuld.
He smiled at her. “You do it, nuisance.
Er lächelte sie an. »Mach du das mal, du Quälgeist.
Some have more nuisance value than they are a threat.
Manche von ihnen sind mehr so etwas wie Quälgeister als echte Bedrohungen.
If you continue to fling yourself upon him, he will think of you as a nuisance.
Wenn du dich ihm weiterhin so an den Hals wirfst, wird er dich noch für einen wahren Quälgeist halten.
But no, he goes on, teaches something to this person who won’t go away, this nuisance person.
Aber nein, er läuft herum und bringt dieser Person, die einfach nicht weggehen will, etwas bei, diesem Quälgeist.
"And don't you forget it, Nuisance!" Kaeritha admonished, then urged her horse alongside his to throw an arm around him.
»Vergiss das ja nicht, Quälgeist!« riet ihm Kaeritha, trieb ihr Pferd neben seines und umarmte ihren Bruder.
"Army of Darkness." "Whatever. Those nuisances. Jerome sent you here to 'help' because Cedric wanted an infiltrator?" "Something like that."
«Armee der Finsternis.» «Wie auch immer. Diese Quälgeister. Jerome hat dich hergeschickt, um zu ‹helfen›, weil Cedric einen Spion brauchte?»
A few moments earlier she’d been panic stricken and helpless, but she’d found a way to deal with an unwanted nuisance, and she thought she had every right to be proud of herself.
Noch vor wenigen Minuten hatte sie Panik und Hilflosigkeit verspürt und trotzdem einen Weg gefunden, sich eines unliebsamen Quälgeists zu entledigen; deshalb war sie der Meinung, es sich verdient zu haben, stolz auf sich zu sein.
The Erymanthian Hydra is a confounded nuisance. It eats people. And cars. And railway shunting yards.
Die erymanthische Hydra ist ein entsetzlicher Plagegeist. Sie frißt Menschen und Autos, ja sogar komplette Verschiebebahnhöfe.
He would be a big, smelly, sweaty nuisance and they would hate the sight of him and want him to leave.
Er wäre ein dicker, stinkender, verschwitzter Plagegeist, und sie würden ihn [56] schon bald nicht mehr ertragen können und sich wünschen, dass er endlich verschwand.
“They hardly knew Skywatcher, and had only just realized he wasn’t a mad old nuisance.” “I know.” Firestar sighed.
»Sie haben Wolkenjäger kaum gekannt und gerade gemerkt, dass er nicht nur ein verrückter, alter Plagegeist war.« »Ich weiß«, seufzte Feuerstern.
“You were an endless nuisance, following me around day after day, nagging and plaguing and pleading with me to make you a member of the Shadowleague.
Du warst ein unerträglicher Plagegeist, der mich den ganzen Tag verfolgte und nörgelte, quälte, anflehte, ich möge dich zu einem Mitglied des Schattenbundes machen.
Another idea suddenly came to mind about tonight’s social gathering, one that would most definitely provide a distraction—and possibly take care of a nuisance. “The bar it is,” I declared.
Dann hatte ich plötzlich noch eine andere Eingebung, die das gesellschaftliche Zusammenkommen des heutigen Abends betraf, eine Eingebung, die definitiv für Ablenkung sorgen würde – und mir zudem noch einen Plagegeist vom Hals schaffen würde. «Dann auf zur Bar», verkündete ich.
Therefore he had couched his speech humorously, got huge fun out of deriding Cato's adherence to the (generally unpopular) Stoic philosophy founded by that awful old Greek nuisance, Zeno.
Also hatte er eine humorige Rede gehalten und sich über Catos Festhalten an der (nicht übermäßig populären) stoischen Philosophie lustig gemacht, die von diesem schrecklichen griechischen Plagegeist Zenon gegründet worden war.
The Worthington woman was probably a damned nuisance, probably drove poor Hetty quite mad. Good thing she’s gone to that sick sister.” He paused a moment, looking worriedly at his rifle.
Die Worthington war bestimmt ein verdammter Plagegeist. Wahrscheinlich ist die Hetty fürchterlich auf die Nerven gegangen. Gott sei Dank weilt sie jetzt bei ihrer kranken Schwester.« Er hielt einen Moment inne und blickte besorgt auf sein Gewehr.
Thomas had suspected the newcomer was a spy, because the bishop was a supporter of the Count of Berat, who had once possessed Castillon d’Arbizon and wanted the town back, but it seemed the bishop had sent the priest in order to rid himself of a nuisance.
Thomas hatte den Verdacht gehabt, der Neue wäre ein Spion, denn der Bischof war ein Unterstützer des Comtes de Berat, dem Castillon d’Arbizon früher gehört hatte und der die Stadt zurückhaben wollte, doch es sah so aus, als hätte der Bischof den Priester weggeschickt, um einen Plagegeist loszuwerden.
“There’s a Senator Skeenah who’s made a nuisance of himself by demanding answers on what happens to badly injured men, and about long-term provision for troops in general.” Ordo’s impression in the Force was still tinted with fear, but it was more like anxiety for the welfare of others.
»Es gibt da diesen Senator Skeenah, der sich als Plagegeist hervorgetan hat, indem er Antworten darauf fordert, was mit schwer verwundeten Männern geschieht und wie es generell um die langfristige Versorgung der Truppen bestellt ist.« Ordos Eindruck in der Macht war noch immer von Furcht gezeichnet, aber sie wirkte mehr wie die Sorge um das Wohlergehen anderer.
noun
I became just a little afraid that Mr Cope was going to be a nuisance—that he might fasten himself upon me.
Ich begann schon zu befürchten, dass Mr Cope lästig werden könnte, dass er sich womöglich wie eine Klette an mich hängen würde.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test