Translation for "no acknowledgment" to german
Similar context phrases
Translation examples
A receipt acknowledging acceptance of his father's possessions signed by a "Mrs. Neumann"
Neumann« unterschriebene Quittung, durch die bestätigt wurde, dass sie die Habe seines Vaters entgegengenommen hatte.
For the exclusive use of his Movement, which includes both students and fishermen, down the middle and kosher, receipts and all the trimmings,’ he concluded, with triumphant acknowledgements to his Uncle Benny.
Das Geld ist ausschließlich zum Gebrauch seiner Bewegung bestimmt, das heißt auch für Fischer und Studenten, korrekt ausgezahlt und koscher, mit Quittungen und allem Drum und Dran«, schloß er mit dankbarer Verneigung vor seinem Onkel Benny.
He would also give him a receipt for the arms and ammunition. Girija would, in return, give Mr. Lee a promissory note for twenty-five thousand dollars, acknowledging the sum as a loan repayable within thirty days.
Er würde ihm auch eine Quittung über den Empfang der Waffen und der Munition ausstellen, und Girija seinerseits würde ihm dafür einen Schuldschein über fünfundzwanzigtausend Dollars aushändigen, auf dem die Summe als eine innerhalb von dreißig Tagen rückzahlbare Anleihe bezeichnet wurde.
Farmers brought their seasonal harvests to grain-storage facilities, where they were given receipts for how much grain they had deposited. A hundred pounds of grain would be acknowledged with a stamped, paper-thin foil receipt, perforated into smaller sections. Holders of the receipts could tear off little sections and use them to buy anything else at market.
Bauern ließen ihre Ernte in Speichern einlagern und erhielten dafür Quittungen. Für hundert Pfund Getreide bekamen sie einen gestempelten Beleg, aus dem sich entlang perforierter Linien weitere kleine Stücke herauslösen ließen, mit denen die Bauern auf dem Markt die lebensnotwendigen Dinge einkaufen konnten.
And since she’s a good girl at heart, Toby forged on, and since her conscience won’t let her sleep till she’s paid her dues – but no way can she afford to lose her licence for six months, Charlie – and since she at least had the nous to write down the van’s registration number, Toby was wondering – well, she was wondering whether there was any way – and delicately left the sentence for Charlie to finish for himself. ‘And has our lady friend any idea what this exclusive service might cost us?’ Charlie enquired, pulling on a pair of grandfatherly spectacles to scrutinize the piece of plain card Toby had passed him. ‘Whatever it costs, Charlie, I’m paying for it,’ Toby replied grandly, with renewed acknowledgements to Emily. ‘Well, in that case, if you will kindly join Beatrix for a nightcap, and bear with me for ten minutes,’ said Charlie, ‘the charge will be two hundred pounds to the widows and orphans fund of the Metropolitan Police, cash please, no receipt, and for old times’ sake, nothing for me.’ And ten minutes later, sure enough Charlie was handing back the card with a name and address written out in a policeman’s careful hand, and Toby was saying, Fantastic, Charlie, wonderful, she’ll be over the moon, and can we please stop at a cash machine on the way to the station?
Und da sie eigentlich ein grundguter Mensch ist, redete Toby tapfer weiter, und da sie nicht eher wieder ruhig schlafen kann, als bis sie den Schaden beglichen hat – nur kann sie eben auf gar keinen Fall sechs Monate auf ihren Führerschein verzichten, Charlie! –, und da sie zumindest so viel Geistesgegenwart hatte, sich das Autokennzeichen zu notieren, fragte sich nun Toby – oder vielmehr, fragte sie sich, ob es nicht irgendeinen Weg geben könnte … die Vollendung des Satzes überließ er taktvoll Charlie. »Und hat die werte Dame eine Vorstellung davon, was eine so hochexklusive Dienstleistung in etwa kostet?«, fragte Charlie, indem er eine Altherrenbrille aufsetzte und den Zettel studierte, den Toby ihm hinschob. »Was immer es kostet, Charlie, ich komme dafür auf«, erwiderte Toby großspurig, mit einem erneuten stummen Gruß an Emily. »Na, wenn das so ist, gib mir zehn Minuten, geh auf einen Schlummertrunk rüber zu Beatrix«, sagte Charlie, »und der Witwen- und Waisenfonds der Metropolitan Police wird sich über eine Spende von zweihundert Pfund freuen, in bar bitte, ohne Quittung, und für mich nichts, um der alten Zeiten willen.« Und richtig, zehn Minuten später reichte Charlie ihm den Zettel zurück, auf dem jetzt in sorgfältiger Polizistenschrift ein Name und eine Adresse standen, und Toby sagte: Phantastisch, Charlie, ganz toll, ihr wird ein Stein vom Herzen fallen, können wir bitte auf dem Weg zum Bahnhof bei einem Bankautomaten halten?
Acknowledgment is required.”
Wir verlangen Bestätigung.
And the purpose of this acknowledgement?
Und der Zweck dieser Bestätigung?
It was not recognition, but acknowledgement
Es war kein Erkennen, sondern eine Bestätigung.
He didn’t bother to acknowledge it.
Er würdigte mich keiner Bestätigung.
She didn’t wait for an acknowledgment.
Sie wartete nicht auf Bestätigung.
The droid warbled acknowledgment.
Der Droide trällerte eine Bestätigung.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test