Translation for "motionlessness" to german
Translation examples
He didn’t move, as if by remaining motionless he could remain unnoticed.
Er rührte sich nicht, als könnte er durch Bewegungslosigkeit Sanos Aufmerksamkeit entgehen.
His state of motionlessness was so total that it was as if he did not exist any longer.
Seine Bewegungslosigkeit war so total, daß es schien, als existierte er nicht mehr.
Koberling remains motionless, wants to be invisible, thinks, Keep on going.
Koberling verharrt in Bewegungslosigkeit, will unsichtbar sein, denkt: Fahrt weiter.
Now that she was motionless, she found that she could scarcely breathe.
Im Zustand annähernder Bewegungslosigkeit merkte sie, daß sie kaum noch zu atmen vermochte.
There was a sense of movement, of things happening at breakneck speed, yet frozen motionless.
Da war Bewegung, Dinge, die in halsbrecherischer Geschwindigkeit passierten und doch zu Bewegungslosigkeit erstarrt waren.
The waxen pallor of his face and his complete motionlessness were not good. ‘We were in Leeds.
Die wächserne Blässe seines Gesichtes, seine völlige Bewegungslosigkeit verhießen nichts Gutes. »Wir waren in Leeds.
The shouts and the mad dashes of a moment before have been succeeded by a deep silence, a tense motionlessness.
Tiefe Stille und eine spannungsgeladene Bewegungslosigkeit haben das Schreien und Rennen von vorher abgelöst.
The appearance of the lone Archer had been more than sufficient to stun the battling soldiers into motionlessness.
Das Erscheinen des Schütze reichte aus, die kämpfenden Soldaten zur Bewegungslosigkeit erstarren zu lassen.
And when he had released it, it had dropped back to the speed of the real world, which in the red world was an objective motionlessness.
Als er ihn losließ, war der Becher zu der Geschwindigkeit der wirklichen Welt zurückgekehrt, die sich in der roten Welt als Bewegungslosigkeit äußerte.
Now he was in a pink desert, or a garden of savage sculpture, or inside a painting by Dali filled with the horror of a timeless motionlessness.
Jetzt befand er sich in einer rosa Wüste, einem wüsten Garten oder in einem Gemälde von Dali, das die Schrecken einer zeitlosen Bewegungslosigkeit veranschaulicht.
And more than all, I remembered a certain unconscious air of pallid—how shall I call it?—of pallid haughtiness, say, or rather an austere reserve about him, which had positively awed me into my tame compliance with his eccentricities, when I had feared to ask him to do the slightest incidental thing for me, even though I might know, from his long-continued motionlessness, that behind his screen he must be standing in one of those dead-wall reveries of his. Revolving all these things, and coupling them with the recently discovered fact that he made my office his constant abiding place and home, and not forgetful of his morbid moodiness; revolving all these things, a prudential feeling began to steal over me.
Und mehr als an all dies dachte ich an ein gewisses, ihm nicht bewußtes Benehmen von blassem – wie soll ich es nennen? – sagen wir, von blassem Hochmut oder vielmehr an eine abweisende Zurückhaltung an ihm, die mich tatsächlich so eingeschüchtert hatte, daß ich mich seinen Verschrobenheiten willfährig fügte und mich scheute, ihn um die kleinste beiläufige Hilfe zu bitten, selbst wenn ich von seiner lang anhaltenden Regungslosigkeit her wissen konnte, daß er in einer seiner Mauerträumereien hinter seinem Wandschirm stehen mußte. Als ich all dies bedachte und es mit der eben entdeckten Tatsache, daß er meine Kanzlei zu seinem ständigen Aufenthaltsort und Heim gemacht hatte, in Verbindung brachte und auch seine krankhafte Launenhaftigkeit nicht vergaß – als ich all dies bedachte, geriet ich allmählich in eine nüchterne Stimmung.
She would persist in pursuing him in there through the long days of motionless silence face to face with the empty Boulevard des Philosophes.
Sie beharrte darauf, seinen Spuren dahin zu folgen, während all der langen Tage, die sie in stummer Unbeweglichkeit angesichts des leeren Boulevard des Philosophes zubrachte.
like a great fish that skulks below a ledge, at one and the same time watching for the least chance to dash between the legs of the wading netsmen and waiting motionless in the hope that its stillness may deceive them into believing it already gone.
er war wie ein großer Fisch, der unter einem Riff lauert und zugleich nach der geringsten Chance Ausschau hält, um zwischen den Beinen der watenden Netzfischer hindurchzuschießen – da wartet er regungslos in der Hoffnung, sie durch seine Unbeweglichkeit glauben zu machen, er sei schon wieder fort.
But the commander had resolved that we’d play the game, he placed his people in positions, ordered us to set out the manikins that were designed, the next morning, to mislead, though the commander knew the deception wouldn’t last long, the motionlessness of the manikins would first stir suspicion, and then this would swell until the enemy commander finally chose three or, maybe, four, or even five soldiers—never underestimate the enemy—and in total silence, like true professionals, they’d traverse the distance between their positions and the checkpoint, but in such a way that not a single blade of grass would shiver, not a branch would sway and not a bird would flutter skyward, stirred from sleep or luring those strange creatures away from her nest and fledglings.
Doch der Kommandant hatte festgelegt, wie das Spiel zu spielen war, er verteilte seine Leute auf die wichtigsten Punkte, er befahl, vorsichtig Puppen aufzustellen, die am nächsten Morgen für Verwirrung sorgen sollten, obwohl er wusste, dass die Täuschung nicht von Dauer sein würde, weil die Unbeweglichkeit der Puppen anfangs unterdrückte Zweifel wecken würde, die sich schließlich erhärteten, so dass der feindliche Kommandant bald drei oder vielleicht vier oder sogar fünf Soldaten – man sollte den Gegner nie unterschätzen! – aussuchen würde, die wie echte Profis in vollkommener Stille den Weg von ihren Stellungen bis zum Kontrollpunkt zurücklegen würden, und zwar so, dass kein Grashalm sich rührte, kein Zweig wippte, kein Vogel zum Himmel aufflog, weil er aus dem Schlaf gerissen wurde oder weil er fremde Gestalten weg vom Nest mit seiner Brut locken wollte.
Where the motionlessness of the students surpassed even the motionlessness of the fruit.
Wo die Reglosigkeit der Schüler die Reglosigkeit der Früchte sogar noch übertraf.
For accusations, for shouting, for the motionlessness of deep stress.
Auf Anschuldigungen, Geschrei, angespannte Reglosigkeit.
She seemed to fight him with her cramped motionlessness.
Sie schien sich mit ihrer verkrampften Reglosigkeit gegen ihn zu sträuben.
It was not the motionlessness of their limbs or the silence of their heartbeats that touched him.
Es war nicht die Reglosigkeit ihrer Glieder oder das Schweigen ihres Herzens, das ihn berührte.
when they have disappeared, everything is again motionless.
Als sie verschwunden sind, herrscht überall wieder die alte Reglosigkeit.
It did not subside, only at length I became exhausted, and passed into a state of motionlessness.
Am Ende war ich nur erschöpft und verfiel in einen Zustand der Reglosigkeit.
It took a few more seconds for the telepath to shake himself from his motionless position.
Es dauerte noch einige Sekunden, bis der Telepath aus seiner Reglosigkeit erwachte.
Nothing left but something stuck in the ground, darkly motionless both inside and out.
Nichts übrig als ein im Boden steckender Rest, innerlich wie äußerlich dunkle Reglosigkeit.
The snake became utterly motionless and Ipan’s heart quickened, but he did not move.
Die Schlange erstarrte zu völliger Reglosigkeit, und Ichpans Herz schlug schneller, aber er bewegte sich immer noch nicht.
Behind the hibiscus hedge, Erasmus held very still, as if his motionlessness might convince her that he was merely a garden statue.
Hinter der Hibiskushecke wahrte Erasmus völlige Reglosigkeit, als könnte er ihr auf diese Weise vortäuschen, nur ein Gartenstandbild zu sein.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test