Translation for "more than ordinary" to german
Translation examples
'I want more than ordinary women,' she said sorrowfully.
»Ich möchte mehr als gewöhnliche Frauen«, sagte sie traurig.
Rachael was kneeling alongside Merced, showing somewhat more than ordinary concern.
Rachael kniete neben Merced und zeigte mehr als gewöhnliche Besorgnis.
DEAR CARDOW,–I have read your valuable document with more than ordinary interest.
Lieber Cardow, ich habe Ihr wertvolles Dokument mit mehr als gewöhnlichem Interesse gelesen.
'Don't fool yourself - bleached leather and embroidered silk and veneer panels don't actually weigh any more than ordinary leather and fabric and plastics.
Mach dir nichts vorgebleichtes Leder und gestickte Seide und Furnierpaneele wiegen nicht mehr als gewöhnliches Leder und Bespannung und Plastik.
“And,” said. Sanders, retailing the matter to the convalescent officer next morning, “I consider that I showed more than ordinary self-restraint in not kicking both of them to the devil.”
»Und«, sagte Sanders, als er am nächsten Morgen mit dem vom Fieber auferstandenen Haussaoffizier darüber sprach, »ich meine, daß ich mehr als gewöhnliche Selbstbeherrschung bewies, als ich die beiden nicht mit Fußtritten zum Teufel jagte.«
but though he seiz'd that notion, and a very obvious one it was, without hesitation, yet, whether my figure made a more than ordinary impression on him, or whether it was natural politeness, he address'd me in a manner far from rude, tho' still on the foot of one of the house pliers, come to amuse him;
Doch redete er mich durchaus nicht gewöhnlich und grob an, und das vielleicht aus Höflichkeit oder weil ich ihm einen mehr als gewöhnlichen Eindruck machte; aber doch immer den eines Hausmöbel, das zu seinem Vergnügen da war;
He didn’t want to be talking about this; he wanted to be doing something about it, even though he was acutely aware that the geese were still filing out, many looking with more than ordinary curiosity at the flight-deck crew and stewardesses gathered around the bathroom door.
Er wollte nicht darüber reden, er wollte etwas tun, wenngleich ihm klar war, daß noch nicht alle Passagiere das Flugzeug verlassen hatten, und viele sahen mit mehr als gewöhnlicher Neugier zum Flugpersonal und den Stewardessen herüber, die sich um die Waschraumtür versammelt hatten.
Henry and Madeleine had been having a much more than ordinary friendship for two years—the kind of friendship no one but the two of them was expected to know about (if others knew, they’d decided, it didn’t matter because no one really knew).
Henry und Madeleine hatten seit zwei Jahren eine weitaus mehr als gewöhnliche Freundschaft – die Art von Freundschaft, von der außer ihnen beiden niemand wissen sollte (und wenn andere davon wussten, so machte es nichts, beschlossen sie, weil niemand wirklich davon wusste).
The truth of the matter is, perhaps, that he distrusted his imagination because it told him things he did not wish to believe. At that moment, he was distrusting it with more than ordinary force for it was telling him something he did not want to believe; namely, that he was a sick man who should be dozing peacefully on the verandah of a spa hotel, not careering up and down precipitous hills at the wheel of his car.
Die Wahrheit ist wohl die, daß er seiner Phantasie mit tiefem Mißtrauen begegnete, was, ganz wie man’s nimmt, eine gute oder eine schlechte Eigenschaft ist. In diesem Moment aber mißtraute er seiner Phantasie noch mehr als gewöhnlich, und zwar, weil sie ihm etwas sagte, was er sich nur ungern eingestand, nämlich, daß er ein kranker Mann war und besser daran täte, ruhig und friedlich in einem Badekurort auf einer Hotelveranda zu sitzen, anstatt am Steuer seines Wagens, und daß Berg- und Talfahrten in rasendem Tempo auf jeden Fall unsinnig seien.
It was one of the nights in the rainy season in March, the four-and-twentieth year of my first setting foot in this island of solitude, I was lying in my bed or hammock, awake, very well in health, had no pain, no distemper, no uneasiness of body, nor any uneasiness of mind more than ordinary, but could by no means close my eyes, that is, so as to sleep; no, not a wink all night long, otherwise than as follows: It is impossible to set down the innumerable crowd of thoughts that whirled through that great thoroughfare of the brain, the memory, in this night’s time.  I ran over the whole history of my life in miniature, or by abridgment, as I may call it, to my coming to this island, and also of that part of my life since I came to this island.  In my reflections upon the state of my case since I came on shore on this island, I was comparing the happy posture of my affairs in the first years of my habitation here, with the life of anxiety, fear, and care which I had lived in ever since I had seen the print of a foot in the sand.  Not that I did not believe the savages had frequented the island even all the while, and might have been several hundreds of them at times on shore there; but I had never known it, and was incapable of any apprehensions about it;
Nun geschah es in einer regnerischen Märznacht, im einundzwanzigsten Jahre nach meiner Ankunft auf dieser öden Insel, daß ich, während ich in meiner Hängematte, völlig gesund, ohne Schmerz und Unbehagen und ohne mich physisch oder moralisch im Mindesten mehr als gewöhnlich unwohl zu fühlen, lag, die ganze Nacht hindurch kein Auge zu schließen vermochte. Eine unbeschreibliche Menge, ein wahrer Wirbel von Gedanken bewegte sich mir im Kopfe, diesem großen Tummelplatz der Seele. Ich überdachte die ganze Geschichte meines Lebens, von der Zeit vor meiner Landung auf der Insel an durch die lange Reihe von Jahren nach meiner Ankunft hindurch. Indem ich die letzteren in meiner Erinnerung durchging, verglich ich meinen glücklichen Zustand während der ersten Zeit meines Aufentalts mit dem Leben voll Sorge und Angst, das ich geführt, seit ich die Fußspuren im Sande bemerkt hatte. Zwar glaubte ich jetzt nicht mehr, daß die Wilden nicht auch früher vielleicht hundertmal die Insel besucht hätten, aber ehedem war mir davon Nichts bewußt gewesen, und ich hatte in furchtloser Ruhe dahingelebt.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test