Translation for "modern books" to german
Modern books
Translation examples
I have read modern books — Shaw, Arlen, Priestley.
Ich habe moderne Bücher gelesen: Shaw, Arlen, Priestley.
You must forgive us if we see few modern books.
Du mußt Nachsicht mit uns haben, denn wir kennen nur wenige moderne Bücher.
I do not understand what this modern books mean when they say: the mother and father always must have quarrel with the children.
Ich begreife nicht, was diese modernen Bücher damit sagen wollen: Vater und Mutter müssen mit ihren Kindern immer Streit haben.
He stroked the scratchy paper pages, and for the first time thought he understood why some oldtimers still preferred such volumes to modern books.
Er strich über die zerkratzten Papierseiten und glaubte, zum erstenmal zu verstehen, warum einige Nostalgiker solche Bände immer gegenüber modernen Büchern bevorzugen.
He never reads a modern book, refuses to know their names, never looks at any newspaper except The Times, and takes a pride in telling you that he's never been to the pictures.
Er liest nie ein modernes Buch, will nicht einmal ihre Titel hören, sieht nie in eine Zeitung hinein außer in die Times und ist stolz darauf, nie in einem Kino gewesen zu sein.
At first he had thought this could be a “modernbook, in which the broken family stayed broken, and the boy got used to it, dealt with it, as children had to do in the real world, as his own son was doing.
Anfangs hatte er gedacht, es könne ein ›modernesBuch werden, in der die Patchwork-Familie eine Flickenfamilie bleibt, ein Zustand, an den sich der Junge gewöhnt, so wie sich Kinder in der wirklichen Welt daran gewöhnen und wie sich auch sein Sohn daran gewöhnt hatte.
In between I would listen to music, laugh with Richard, be with him and his friends, meet Frenchmen, Germans, and Russians, listen to strange modern books being read aloud, visit painters’ studios or attend soirees at which crowds of excited and muddled intellectuals surrounded me as if at some fantastic carnival.
Dazwischen hörte ich Musik, lachte mit Richard, nahm an den Zusammenkünften seiner Freunde teil, verkehrte mit Franzosen, Deutschen, Russen, hörte sonderbare moderne Bücher vorlesen, trat da und dort in die Ateliers der Maler oder wohnte Abendgesellschaften bei, in denen eine Menge aufgeregter und unklarer junger Geister erschien und mich wie ein phantastischer Karneval umgab.
How could I fail to be a lone wolf, and an uncouth hermit, as I did not share one of its aims nor understand one of its pleasures? I cannot remain for long in either theater or picture-house. I can scarcely read a paper, seldom a modern book. I cannot understand what pleasures and joys they are that drive people to the overcrowded railways and hotels, into the packed cafés with the suffocating and oppressive music, to the Bars and variety entertainments, to World Exhibitions, to the Corsos. I cannot understand nor share these joys, though they are within my reach, for which thousands of others strive.
Wie sollte ich nicht ein Steppenwolf und ruppiger Eremit sein inmitten einer Welt, von deren Zielen ich keines teile, von deren Freude keine zu mir spricht! Ich kann weder in einem Theater noch in einem Kino lange aushalten, kann kaum eine Zeitung lesen, selten ein modernes Buch, ich kann nicht verstehen, welche Lust und Freude es ist, die die Menschen in den überfüllten Eisenbahnen und Hotels, in den überfüllten Cafés bei schwüler aufdringlicher Musik, in den Bars und Varietés der eleganten Luxussstädte suchen, in den Weltausstellungen, auf den Korsos, in den Vorträgen für Bildungsdurstige, auf den großen Sportplätzen – ich kann all diese Freuden, die mir ja erreichbar wären und um die tausend andre sich mühen und drängen, nicht verstehen, nicht teilen.
I don’t think I’ve ever told you, my dears—you, Raymond, and you, Joan, about the rather curious little business that happened some years ago now. I don’t want to seem vain in any way—of course I know that in comparison with you young people I’m not clever at all—Raymond writes those very modern books all about rather unpleasant young men and women—and Joan paints those very remarkable pictures of square people with curious bulges on them—very clever of you, my dear, but as Raymond always says (only quite kindly, because he is the kindest of nephews) I am hopelessly Victorian.
Ich glaube nicht, meine Lieben, dass ich euch je die ziemlich seltsame Geschichte erzählt habe, die vor ein paar Jahren passiert ist. Weder dir, Raymond, noch dir, Joan. Ich möchte auf keinen Fall eingebildet erscheinen… Natürlich weiß ich, dass ich im Vergleich mit euch jungen Leuten überhaupt nicht clever bin… Raymond schreibt so moderne Bücher über ziemlich unsympathische junge Männer und Frauen, und Joan malt bemerkenswerte Bilder, alles darauf ist eckig oder weist seltsame Rundungen auf – wirklich, sie sind sehr gelungen, meine Liebe! Doch was sagt Raymond immer von mir? Natürlich auf nette Art, denn er ist der netteste Neffe, den man sich vorstellen kann… dass ich hoffnungslos altmodisch bin.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test