Translation for "mistreatments" to german
Translation examples
He wasn't handcuffed, nor did he show signs of mistreatment.
Er wurde nicht in Handschellen gebracht und zeigte keine Spuren schlechter Behandlung.
"Oh shut up, Mom." Ivy didn't shut up, but she did resort to mumbling about her mistreatment.
»Ach, halt doch den Mund, Mom!« Ivy hielt jedoch nicht den Mund, sondern verlegte sich darauf, über ihre schlechte Behandlung zu murren.
The extravagant benevolence and the exaggerated friendliness, both of them unmotivated and ridiculously hyperbolic, were of a piece with the rest: the brutality, the mistreatment, the indifference, the nitpicking, the absurdity.
Die extreme Freundlichkeit, die unbegründete, übertriebene Liebenswürdigkeit, lächerlich überzogen, gesellte sich nun zu der Brutalität, der schlechten Behandlung, der Gleichgültigkeit, den Schikanen, dem Absurden.
The army sent from England was making little distinction between the rebels and the king's loyal subjects, not that even a war was any excuse for their mistreatment of the common people.
Die Armee, die von England hergeschickt worden war, machte kaum einen Unterschied zwischen den Rebellen und den loyalen Untertanen des Königs. Nicht einmal ein Krieg war eine Entschuldigung für die schlechte Behandlung der einfachen Leute.
Mercifully the speech lasted only fifteen minutes, reaching no apparent conclusion, trailing off into platitudes about the corruption of the outside world and its continuing mistreatment of Hispaniola.
Gnädigerweise dauerte die Ansprache nur fünfzehn Minuten. Sie gelangte zu keinem klaren Schluß, sondern verlor sich in Platitüden über die Verderbtheit der Außenwelt und die schlechte Behandlung, die sie Hispaniola fortwährend angedeihen ließ.
There was a similar appeal from Lord Harlech, Britain’s former ambassador in Washington, making belated amends for the mistreatment the Beatles had suffered at his embassy in 1964.
Eine ähnliche Stellungnahme gab es von Lord Harlech, Großbritanniens ehemaligem Botschafter in Washington, sozusagen als verspätete Entschädigung für die schlechte Behandlung, die man den Beatles in der Botschaft 1964 hatte angedeihen lassen.
The Tampies would be watching this part of the work closely, making sure there was nothing that could be construed as mistreatment, and the last thing Roman wanted was someone who might go all twitchy under the aliens’ lopsided gaze.
Die Tampies würden diesen Teil der Arbeit genau beobachten und sich vergewissern, daß es zu nichts kam, was als schlechte Behandlung ausgelegt werden konnte. Das Letzte, das Roman wollte, war jemand, der unter den schiefen Blicken der Aliens die Nerven verlor.
There remain all the other charges: desertion, being incapable through drink, mistreating servants, the misappropriation of funds, the unfitness to have charge of a child, the living in close association with persons of doubtful moral-ity.
Alle anderen Punkte bleiben davon unberührt: böswilliges Verlassen, eingeschränkte Handlungsfähigkeit infolge von Trunksucht, schlechte Behandlung der Dienstboten, Veruntreuung von Geldern, Unfähigkeit, das Sorgerecht auszuüben, Zusammenleben mit Personen fragwürdigen Lebenswandels – 
Then, with the same ardor he had brought to his admiration of Germany, he began to feel toward that country a dislike that was turning into hatred similar to, or perhaps greater than, the hatred Britain inspired in him. He said as much in a letter to the lawyer John Quinn, after telling him about the mistreatment he was receiving from the authorities. “And so it is, my friend, that I have come to hate the Germans so much that, rather than die here, I prefer a British gallows.”
Und mit der gleichen Inbrunst, mit der er Deutschland einst bewundert hatte, verspürte er nun einen Widerwillen gegen dieses Land, der mindestens ebenso groß war wie der, den er England gegenüber empfand. Das schrieb er in einem Brief an den New Yorker Anwalt John Quinn, worin er ihm auch von der schlechten Behandlung berichtete, die ihm von offizieller deutscher Seite zuteilgeworden war: »Ja, mein Freund: Mein Hass auf die Deutschen ist inzwischen so groß, dass ich lieber an einem britischen Galgen baumele, als hier zu sterben.«
Practically from one day to the next the friendship and good cheer evaporated and Zarco’s head betrayed him again; or that’s the impression I had: that the persona had once again got the better of the person. Before, during my visits in the interview room at the prison, it was common for Zarco to complain about his lack of freedom, of the stupidity of the regulations or mistreatment from the guards;
Fast von einem Tag auf den anderen geriet in Zarcos Kopf wieder einiges durcheinander, das war wenigstens mein Eindruck – einmal mehr setzte sich die ausgedachte Figur gegen das tatsächlich lebende Wesen durch. Soll heißen, Zarco verfiel wieder der Gewohnheit, sich ständig über alles Mögliche zu beklagen. Waren es bei meinen Besuchen im Gefängnis der Mangel an Freiheit, die starren Vorschriften und die schlechte Behandlung durch die Aufseher gewesen, so nahm die gleiche tödliche Mischung aus Selbstmitleid und Anmaßung, kaum dass er die ersten paar Monate tagsüber außerhalb des Gefängnisses hatte zubringen dürfen, nun eine neue Gestalt an, die unsere Unterhaltungen aber um nichts weniger vergiftete.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test