Translation examples
noun
‘Oh misery, misery,’ he wrote in his journal.
»Oh, Elend, Elend«10, schrieb er in sein Tagebuch.
Misery was contagious.
Elend war ansteckend.
Existence is misery.
Das Dasein ist Elend.
That is the depth of misery.
Das ist der Tiefstpunkt des Elends.
This suspicious misery?
Dieses misstrauische Elend?
Disaster and Misery.
Katastrophe und Elend.
What a misery it was!
Welch ein Elend es war!
He saw only that misery could be endured in the midst of misery.
Er sah nur, dass man, umgeben von Elend, Elend aushalten konnte.
He wanted to see just how much misery Misery could take.
Er wollte sehen, wie viel Elend Elend eigentlich ertragen konnte.
noun
My life is misery without you”?
Ohne dich ist mein Leben eine Misere!
The other harlots called her Misery.
Die anderen Dirnen nannten sie Misere.
Would you like to go on a picnic, Misery?
»Würdest du gern ein Picknick machen, Misere
Meetyl’s Misery was a constant source of despair.
Die Meetyls Misere war ein steter Quell der Verzweiflung.
Was I so desperate to flee the misery at Haven House?
Wollte ich der Misere in Haven House so sehr entfliehen?
A mourning dove exclaimed against the miseries of life.
Eine Trauertaube klagte lauthals über die Misere des Lebens.
She had no one to blame for that misery but herself.
Sie ganz allein trug die Schuld an der Misere.
No, not Ma. She seemed to feel money was at the root of their misery. Strabo, then?
Nein, nicht Ma. Für sie war Geld die Ursache ihrer Misere. Strabo?
The more we try to escape this misery the worse we make it.
Je mehr wir versuchen, der Misere zu entkommen, desto schlimmer machen wir sie.
noun
He howled with misery.
Er heulte vor Kummer wie ein Wolf.
Misery loves company.”
»Kummer liebt Gesellschaft.«
"Sure and life is a lot o' misery, all right, and death is more misery, yet.
Freilich, und im Leben gibt es viel Kummer, alles richtig, und der Tod bedeutet noch mehr Kummer.
Cannot escape misery and suffering.
Kann Kummer und Schmerz nicht entfliehen.
He’s downright proud of his misery.
Ordentlich stolz ist er auf seinen Kummer.
In my misery, I tried to pray.
In meinem Kummer versuchte ich zu beten.
Anger and misery turned it childlike.
Es war ganz kindlich vor Zorn und Kummer.
You’ve been no end of misery to me.
Du hast mir Kummer ohne Ende bereitet.
I was nearly mad with jealousy and misery.
Ich war halb wahnsinnig vor Kummer und Eifersucht.
He had put aside that misery years ago.
Er hatte diesen Kummer vor Jahren begraben.
noun
The heart-sinking misery of it!
Ihr Jammer war herzzerreißend!
What misery for De Musset!
Was für ein Jammer für De Musset!
He did not believe in prolonging misery.
Er hielt nichts davon, den Jammer zu verlängern.
He looked, in his overcoat and misery, like a tramp.
Er sah in seinem Wintermantel und Jammer wie ein Landstreicher aus.
Oh, God, put an end to this, my overwhelming misery!
O Gott, erlöse mich von diesem unendlichen Jammer.
The life of an animal is misery and slavery: that is the plain truth.
Das Leben eines Tieres ist Jammer und Sklaverei: das ist die nackte Wahrheit.
Don’t you think two thousand years of misery are enough?
Findest du nicht, zweitausend Jahre Jammer genügen?
Mephisto answers, She’s not the first! And Faust: . Not the first!—Misery!
Mephisto darauf: Sie ist die erste nicht! Und Faust: 〈...〉 Die erste nicht! – Jammer!
“Because you’ve been too busy wallowing in self-pity and misery?” Cavendish said helpfully.
»Weil du zu beschäftigt mit Selbstmitleid und Jammern warst?«, schlug Cavendish hilfreich vor.
Mum never even noticed, she was that taken up with herself and her own bloody misery.
Mum hat das nie gemerkt; sie war viel zu sehr mit sich selbst und ihrem eigenen Jammer beschäftigt.
noun
Your conscience is your misery.
Dein Gewissen ist deine Qual.
Butler, groaned in misery.
Butler, stöhnte vor Qualen.
It was almost as if they were cultivating his misery.
Es war, als weidete man sich an seiner Qual.
Put me out of my misery.
Befrei mich von meinen Qualen.
After nine hours of misery it was finished.
Nach neunstündiger Qual war es vorbei.
The years of his misery were over.
Vorüber waren die Jahre der Qual.
He introduced us in not anything but misery.
Von ihm hatten wir gar keinen Verdienst, sondern nur Qual.
It's pure misery waiting for it to grow.
»Es ist die reine Qual, zu warten, bis es wächst.«
Well, actually, she hadn’t saved herself that misery, had she?
Oder hatte sie sich diese Qualen doch nicht erspart?
Or perhaps they simply put her out of her misery.
Oder er hatte sie einfach nur von ihren Qualen erlösen wollen.
noun
This was real misery and sorrow.
Das hier waren echte Trauer und echter Schmerz.
Why not Sadness, or Grief, or Misery?
Warum nicht Trauer oder Leid oder Pein?
I will live in misery and die alone." "Adrian …"
Ich werde in Trauer leben und einsam sterben.« »Adrian …«
Her sympathy for the child’s misery was turning into annoyance.
Ihr Mitleid für die Trauer des Kindes wandelte sich in Verärgerung.
His grief had settled into a quieter misery, one with everything.
Seine Trauer hatte sich in stilles Leid verwandelt.
The boy looked up, his face a picture of misery.
Der Junge sah auf. Sein Gesicht war ein Bild der Trauer.
She knew the misery would hit her later.
Sie wusste, dass sich die Trauer später einstellen würde.
Anvar tossed restlessly, tormented by guilt and misery.
Anvar warf sich gequält von Schuldgefühlen und Trauer unruhig hin und her.
The past was mirrored in his eyes— wrenching pain, deception, and misery.
Seine Augen spiegelten die Vergangenheit wider - Leid und Trauer.
O Tammuz, tears will gouge my cheeks in misery for you.
O Tammuz, Tränen werden meine Wangen furchen in Trauer um dich.
but their movements were unsteady, and the coat slipped to the floor, revealing the poor body in its helpless misery.
ihre Bewegungen waren aber so unsicher, daß der Mantel zu Boden glitt und den armen Leichnam in seiner hilflosen Erbärmlichkeit enthüllte.
Crispus rubbed her into the dust; showed her all the misery and insignificance of her soul, which she had not suspected hitherto.
Crispus warf sie in den Staub, hielt ihr die ganze Erbärmlichkeit und Unwürdigkeit ihrer Seele vor, von der sie noch nichts geahnt hatte.
In no time at all I was smothered in blood again, oblivious to everything other than my own misery, I was suddenly aware that Joyce was staring at me through the car window. She had that haunted look on her face that I had come to dread.
Innerhalb kürzester Zeit lief das Blut wieder in Strömen, und ich nahm nichts mehr wahr als meine eigene Erbärmlichkeit. Doch plötzlich bemerkte ich, wie Joyce mich durch das Autofenster anstarrte, in ihrem Gesicht jener gequälte Ausdruck, den ich so fürchtete.
Lying on their beds, the blind internees waited for sleep to take pity on their misery.
Die Blinden auf den Pritschen warteten darauf, dass der Schlaf Mitleid hatte mit ihrer Trostlosigkeit.
None of the many and varied miseries of her girlhood had prepared her for this sense of desolation.
Keiner der zahlreichen und vielfältigen Schicksalsschläge ihrer Mädchenzeit hatte sie auf dieses Gefühl der Trostlosigkeit vorbereitet.
The streak of misery’s putting Mr. Myers’s house up for sale.
Miss Miesepeter will Mr Myers’ Haus verkaufen.
‘Who’s this misery goat?’ Sophie shucked off the cloak Mallory had wrapped her in;
»Wer ist denn der Miesepeter?« Sophie schälte sich 428 aus dem Mantel, in den Mallory sie gehüllt hatte;
“You are an old misery-bucket sometimes, Sep,” said Jenna. “So which ones do we open?”
»Manchmal bist du ein richtiger Miesepeter, Sep«, sagte Jenna. »Und welche sollen wir aufmachen?«
From Mommy, Daddy, Harley, Duke, and no one else in our families because they are bitter miseries who’d rather drag us into the morass of their bleak, tragic lives than share for a moment in our joy. And many more.
Von Mommy, Daddy, Harley, Duke und sonst niemandem aus der Familie, weil das verbitterte Miesepeter sind, die uns lieber in den Morast ihres düsteren, tragischen Lebens ziehen würden, als einen Augenblick an unserem Glück teilzuhaben. Und viele weitere.
There are things that are wrong and ugly about the child that is socialism but it doesn’t need moaners and misery-guts rubbing its nose in it all the time: its legs are too bandy, its arms too short, its body too thin, its voice is husky, its lips are twisted and thin, its intellectual abilities weak … Those are the glasses that only let you see what is bad and ugly in everything, dismiss the good things as trivial or unimportant.
Unser Kind Sozialismus aber bekommt von Nörglern und Miesepetern immer wieder unter die Nase gerieben, wie fehlerhaft und häßlich es doch sei; da seien seine Beinchen zu krumm, dort seine Arme zu kurz, sein Leib zu mager, die Stimme brüchig, seine Lippen verkniffen und dünn, seine geistigen Fähigkeiten schwach … Das ist die Brille, die an allem nur das Schlechte und Häßliche sehen läßt, das Gute als belanglos oder unwichtig abtut.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test