Similar context phrases
Translation examples
I thought that was mean of them." "It was mean of them," agreed Adajia.
Ich fand, dass das eine Gemeinheit war.« »Es war eine Gemeinheit«, stimmte Adajia zu.
That’s just one of his meannesses.
Das war eine von seinen Gemeinheiten.
Oh, the meanness of it!
Ach, diese Gemeinheit!
Self-defense has nothing to do with meanness.
Selbstverteidigung hat nichts mit Gemeinheit zu tun.
It was a mean thing to say masquerading as a true thing to say.
Das war eine Gemeinheit, die als Wahrheit getarnt war.
That was the height of meanness even for Emil.
  Dies war selbst für Emil eine hohe Höhe von Gemeinheit.
"Who’s that?" Lespere’s faltering voice. "This is Hollis." He was being mean. He felt the meanness, the senseless meanness of dying.
»Wer ist das?« Lesperes unsichere Stimme. »Ich bin's, Hollis.« Er benahm sich gemein. Er spürte die Gemeinheit, die gefühllose Gemeinheit des Sterbens.
Take the meanness out of people’s hearts.
Nimm die Gemeinheit aus den Herzen der Menschen.
Wherever you look there’s meanness and corruption.
Wohin man sieht – nichts wie Gemeinheit und Korruption.
It dont get mixed up with my own ignorance or my own meanness.
Das vermischt sich nicht mit meiner Unwissenheit und Gemeinheit.
noun
But yes too, he was notoriously personally mean.
Aber gleichzeitig war er berüchtigt für seinen Geiz.
You know, I had not expected such meanness in England.
In England hätte ich solchen Geiz nicht erwartet.
At this time too I was becoming increasingly mean with money.
Zu dieser Zeit wurde ich sparsam bis zum Geiz.
Arthur flinched at the reminder of his father’s mean haggling over her train.
Arthur zuckte zusammen, da er so unvermittelt an den Geiz seines Vaters erinnert wurde.
It indicates a disrespect for Women’s Studies, I guess, or is it just English university meanness?
Ist das ein Beweis für die Mißachtung, die der Frauenforschung entgegengebracht wird, oder nur für den ganz normalen Geiz an englischen Universitäten?
She, poor girl, was annoyed at what she thought was his meanness and threw it all straight into the fire;
Das arme Ding war ziemlich verärgert über seinen scheinbaren Geiz und warf die Karte in ihrem Zorn gleich ins Feuer;
I had them put a hundred gallons in each of the front tanks and the refuelling supervisor sneered at my meanness.
Ich ließ hundert Gallonen in jeden Vordertank füllen, worauf der Tankwart über meinen Geiz höhnisch den Mund verzog.
The slime mold, receiving his rapid thoughts, explained, “Suppose your wife did disclose by means of the testing process that she includes a severe streak of the manic in her makeup.
Lord Flieh-den-Geiz, der Chucks rasche Überlegungen auffing, erklärte: »Angenommen, Ihre Frau würde im Zuge des Testver laufs darauf stoßen, daß sie selbst eine ernsthafte Neigung zum Manischen hat.
Yet, in spite of everything—her meanness at home, her wild extravagance outside, her selfishness and her shrill outbursts of nagging—he remained quietly subservient to her; until January, 1910.
Dennoch, trotz ihres Geizes innerhalb des Hauses und ihrer enormen Verschwendungssucht außerhalb, trotz ihres Egoismus und ihrer schrillen Nörgelei, trotz alldem änderte sich nichts an seiner Unterwürfigkeit – bis zum Januar 1910.
The shadows of poverty and meanness gather around us, “and lo!
Die Schatten von Armut und Niedrigkeit umgeben uns, »doch siehe!
No little appetite or pain, no carelessness or meanness in him escaped her;
Kein kleines Gelüste, kein kleiner Schmerz, keine Nachlässigkeit oder Niedrigkeit in ihm entging ihr;
But this was a kind of modern meanness to which Syme could not sink even in his extreme morbidity.
Aber das war eine Art moderner Niedrigkeit, in die Syme eben aus einer extremen Kränklichkeit nicht verfallen konnte.
In this he found the measure of himself, that he was capable of meanness and great selfishness, and that he was not, even now, the equal of Medai.
Darin fand er einen Maßstab für sich selbst, daß er zu Niedrigkeit und ausgesprochenem Egoismus fähig war, und daß er selbst jetzt nicht Medai gleich war.
Oh, that was too hard a penance, she thought in anguish, to have to live out her life remembering Melanie’s face, knowing that Melanie knew all the pettiness, the meanness, the two-faced disloyalty and the hypocrisy that were in her.
Ach nein, dachte sie in ihrer Not, mein Leben lang Melanies Gesicht vor mir sehen in der Gewißheit, daß sie um all meine Niedrigkeit, Treulosigkeit, Falschheit und Heuchelei weiß ... nein, die Buße ist allzuschwer.
It was spite, pure meanness.
Es war Boshaftigkeit, reine Gehässigkeit.
"Being mean was always your department, Thrackan," Han said, his voice barely more than a croak.
»Gehässigkeit war doch immer deine starke Seite, Thrackan«, krächzte Han.
She still stood over me, tense-muscled, breathing hard with meanness, rather than exertion. I could match it if I had to: “What the hell good would that do?
Sie stand über mir, schweratmend, aber eher aus Gehässigkeit als vor Anstrengung. Das konnte ich auch, wenn ich mußte. »Was, zum Teufel, hätten Sie denn davon?
He knew that Lathea, despite her mean streak, sometimes mixed up cures to help sick people.
Oba wußte, daß Lathea, trotz ihrer gelegentlichen Anwand-lungen von Gehässigkeit, manchmal Arzneien zusammenrührte, mit denen sie Kranken half.
So you’ll only be wasting your time concerning yourself.” Then she added, just for meanness, “But you waste your time a lot, don’t you?”
Sie verschwenden somit nur Ihre Zeit, wenn Sie sich damit befassen.« Dann fügte sie aus reiner Gehässigkeit hinzu: »Aber Sie verschwenden Ihre Zeit wohl öfter, nicht wahr?«
Probably the same clutter, Renie thought, then chided herself for mean-spiritedness. "The boy's taking a bath." Mutsie didn't offer to bring them anything, and didn't sit down herself.
Wahrscheinlich noch derselbe Schlamp, dachte Renie und schämte sich sofort für ihre Gehässigkeit. »Der Junge badet grade.« Mutsie bot ihnen nichts an und setzte sich nicht zu ihnen.
I turned, slowly, to stare at her, searching in the faint light for some hint of spite, some hidden meaning or allusion in the question.
Ich wandte mich ihr langsam zu und musterte sie in dem verblassenden Abendlicht. Dabei versuchte ich zu erkennen, ob sich in ihrer Frage ein Anflug von Gehässigkeit, ein Hintersinn oder eine versteckte Andeutung verbarg.
no matter how it hurts, I'd rather know the worst right now, so that I can go out in the garden and eat worms, or howl, or beat my head against the wall, or something," she said drolly, but with a glint of spiteful motive in her eyes and in her smooth tone that left no doubt of her intention.--"Won't you say it ain't so, darling? I mean, won't you remember me long enough some time just to write a letter to me .
… Wenn ja, Schatz, ist es mir lieber, du sagst es unumwunden … egal, wie sehr es schmerzt, ich möchte mich lieber auf das Schlimmste gefasst machen, damit ich in den Garten hinausgehen und Würmer essen kann oder schreien oder den Kopf gegen die Wand hämmern oder dergleichen», feixte sie, aber mit einer Gehässigkeit in ihren Augen und ihrem Plauderton, die keinen Zweifel an ihren wahren Absichten zuließ.
Along comes Zachary . chomping beside the arched windows now, and the arched doorways, and then the arched windows again. He admits himself into this monumental piece of trompe l’œil not by the grand main doors – which are permanently bolted – but by an inconspicuous side one – and this is only right, as it begins the end of the delusion that he will encounter some Foscari or Pisani, whereas the reality is: a low banquette covered with dried-egg vinyl, and slumped upon this a malefactor, his face – like those of so many of the mentally ill – a paradoxical neoplasm, the agèd features just this second formed to quail behind a defensively raised shoulder. A hectoring voice says, You will be confined to your ward and receive no allowance this week, DO YOU UN-DER-STAND? Oh, yes, I understand well enough . which is why he continues apace, not wishing to see any more of this routine meanness . Along comes Zachary – and along a short corridor panelled with damp chipboard, then down some stairs into the lower corridor.
Hier kommt Zachary … er scharrt jetzt vor den Fensterbögen, vor den Torbögen, den Fensterbögen, schon wieder. Nicht etwa durch den Haupteingang findet er Einlass in das monumentale Trompe l’Œil – der ist dauerhaft verriegelt – sondern durch eine unauffällige Seitentür – was seine Berechtigung hat, beginnt doch bereits hier das Ende des Irrglaubens, dass er auf einen Foscari oder Pisani treffen könnte. Die Wirklichkeit sieht eher so aus: Eine niedrige Sitzbank bedeckt mit trockeneifarbenem Plastik, darauf in sich zusammengesackt ein Missetäter, seine Miene – wie die Mienen so vieler Geisteskranker – ist ein paradoxes Neoplasma, er scheint gerade in dieser Sekunde gealtert zu sein und sucht angstzitternd Schutz hinter abwehrend hochgezogenen Schultern. Wir werden Sie diese Woche auf der Abteilung behalten, sagt jemand im Befehlston, das Taschengeld müssen wir Ihnen streichen, HA-BEN SIE MICH VER-STAN-DEN? Oh ja, ich verstehe Sie sehr wohl … und das ist der Grund, warum er zügig weitergeht, er möchte diese routinemäßige Gehässigkeit nicht sehen … Hier kommt Zachary – und hier geht er durch einen kurzen, mit feuchten Spanplatten ausgekleideten Gang und erreicht über eine kurze, abwärtsführende Treppe den unteren Korridor.
We never learned meanness of them.
Sie kennen keine Niedertracht.
The stench of Cromwell’s meanness.
Der Gestank von Cromwells Niedertracht.
For the meanness of heart in which those acts originated.
Die Niedertracht des Herzens, der diese Taten entsprangen.
So this bit of meanness on my part remained a secret, I thought.
Diese Niedertracht meinerseits ist also mein Geheimnis geblieben, dachte ich.
Your kindness may be meanness now, and your bleak honesty fretful and conniving.
Ihre Güte kann jetzt Niedertracht sein und Ihre fleckenlose Rechtlichkeit jetzt Verdrossenheit und Tücke.
All I can say is this: The world is full of meanness and evil. Huh!
Ich kann nur eins sagen: Auf der ganzen Welt nichts wie Niedertracht und Bosheit. Ha!
He had enough healthy meanness from his father to punish anyone who even tried.
Er hatte genug gesunde Niedertracht von seinem Vater in sich, um jeden zu bestrafen, der es auch nur versuchte.
he observed meanness and coldness and self?seeking ambition, as well as reverence for mind.
Er beobachtete Niedertracht, Kälte und selbstsüchtige Ambitionen ebenso wie eine Verehrung des Geistes.
Fiercely loyal to the Emperor, he had survived the privy council's purges through luck and meanness.
Er war dem Imperator mit Leib und Seele ergeben und hatte die Säuberungen des Privatkabinetts mit viel Glück und Niedertracht überstanden.
August turned his back on such meanness of mind, took offense and replied that it was not his custom to lug corporation charters and heavy ledgers around with him wherever he went.
August wandte sich ab von so viel Kleinlichkeit, er war beleidigt und gab zur Antwort, daß es nicht seine Gewohnheit sei, sich überall mit Vertrauensleuten und Protokollen abzuschleppen.
Oh, when I think how much faith I put in you! How I let you convince me that life was one long parade of misery, a string of asinine delusions, a hell of nightmares, a masterpiece of mediocrity in which all the world was vulgar, mean, and pitiful. You rotten bastard!
Ich habe fest an dich geglaubt und gab dir recht nach dem Lesen eines deiner pompösen Essays, in dem du mir mitleidlos bewiesen hast, daß mein Leben eine Elendsparade, eine Serie von Dummheiten und Täuschungen, eine Hölle von Alpträumen und ein Meisterwerk der Mittelmäßigkeit aus erbärmlichen Zuständen, Kleinlichkeiten und Vulgaritäten war.
the meanness and the arrogance, too.
ebenso seine Bösartigkeit und Arroganz.
    'Meanness and carelessness,' I said grimly.
»Bösartigkeit und Nachlässigkeit«, erklärte ich grimmig.
"Oh yeah?" Smoke countered as meanness crept into his voice.
»Ach ja?«, entgegnete Smoke, und seine Stimme war voller Bösartigkeit.
There was no disguising the light of malicious triumph in his eyes. What is the meaning of this? roared Dougal.
Der triumphierende Ausdruck von Bösartigkeit in seinen Augen war nicht zu übersehen. Was soll das?, brüllte Dougal.
There's a malignancy in her very soul." "But not in yours," I said quietly, meaning to reassure.
Es gibt Bösartigkeit in ihrer Seele.« »Aber nicht in deiner«, sagte ich leise, in der Absicht, sie zu beruhigen.
"You have to know them to understand what I mean, but the Little People don't have the cussedness in them that humans have." Matt nodded.
„Man muss sie kennen, um zu verstehen, was ich meine, aber die Kleinen Leute haben nicht die Bösartigkeit in sich, die die Menschen besitzen.“ Matt nickte.
What I saw was the face of an animal - not an intelligent animal, but one filled with cunning… and meanness… and joy. Yes.
Was ich sah, war das verzerrte Gesicht eines Tieres ... nicht das eines intelligenten, sondern eines Tieres, das von Verschlagenheit und Bösartigkeit ... und Freude erfüllt war. Ja.
'Wharton supplied the meanness, and the guards who brought him in supplied the carelessness. The real mistake was Wharton's wrist-chain - it was a little too long.
Wharton war die Bösartigkeit und die Wärter, die ihn hereinbrachten, sorgten für die Nachlässigkeit Der entscheidende Fehler war die Kette zwischen Whartons Handfesseln - sie war ein wenig zu lang.
Pure meanness, maybe.
Nicht aus Schäbigkeit vielleicht.
A world of darkness, of resentment and envy, of meanness and hatred.
Eine Welt der Dunkelheiten, des Grolls und Neids, der Schäbigkeit und des Hasses.
Not that Wittenberg was all that much better, mind you, but the meanness was different;
Dabei war Wittenberg nicht sehr viel besser, keineswegs, doch war die Schäbigkeit von anderer Art;
The hard, vengeful part of Kylar wanted to withhold the antidote just to repay their meanness, their pettiness.
Der harte, rachsüchtige Teil von Kylar wollte das Gegenmittel zurückhalten, nur um ihnen ihre Schäbigkeit heimzuzahlen.
Many an irksome noise, go a long way off, is heard as music, a proud, sweet satire on the meanness of our lives.
Manch störender Lärm klingt aus der Ferne wie Musik, stolzer süßer Spott auf die Schäbigkeit unseres Lebens.
Chloé and Baltasar had their own code of honour: they killed only the dregs of society, cleansing the globe of bullies, swines, fanatics and morons who made this world unnecessarily miserable for the rest of mankind in the name of flags, gods, tongues, races and other such rubbish in order to serve their own greed and meanness.
Chloé und Baltasar hatten ihren eigenen Ehrenkodex: Sie liquidierten nur Abschaum und befreiten die Welt von Mördern, Geschmeiß, Frömmlern, Fanatikern, dogmatischen Philistern und Kretins aller Art, die diese Welt im Namen von Fahnen, Göttern, Sprachen, Rassen oder anderen Idiotien, mit denen sie ihre Habgier und Schäbigkeit bemäntelten, für alle anderen zu einem Unort machten.
Failure to entertain nightly means a reputation for miserliness, which is death to a political career.
Wenn man es verabsäumt, jeden Abend Gäste zu laden, erwirbt man sich rasch den Ruf der Knauserigkeit, was für jede politische Karriere der Tod ist.
She reckoned that if all the stories of frugality (otherwise called meanness) in Vespasian's household were true, the lady Caenis would leap at this chance to kit out Vespasian, Titus Caesar, and the sprog Domitian in really cheap imperial
Falls all die Geschichten über die Frugalität (von anderen auch Knauserigkeit genannt) in Vespasians Haushalt stimmten, würde die Dame Caenis begeistert zugreifen, um Vespasian, Titus Cäsar und den jungen Domitian mit wirklich preisgünstigen kaiserlichen Gewändern auszustatten.
‘I’m years older and a step slower, but what the years have taken away I more than make up for by being mean.’ Suddenly he had the knife pointed at Harry’s nose.
»Ich bin viele Jahre älter und ein bißchen langsamer geworden, aber was die Jahre mir genommen haben, mache ich durch Hinterhältigkeit mehr als wett.« Plötzlich zeigte das Messer auf Harrys Nase.
You mean besides mutant ugliness?
Du meinst, außer Häßlichkeit eines Mutanten?
But the town showed a dead level of mean ugliness and squalor.
Die Stadt aber bot ein totes Einerlei von schäbiger Häßlichkeit und Verwahrlosung.
And death, of course, can mean eternal life, as you can see in this disgusting example.>
Wobei der Tod lustigerweise ewiges Leben bedeuten kann, wie du an der Hässlichkeit vor dir sehen kannst.
For all his physical monstrosity and his tyrannical nature, he was not mean, and he knew how to behave like a King.
Bei all seiner körperlichen Häßlichkeit und seinem tyrannischen Wesen war er nicht kleinlich; und er wußte sich wie ein König zu benehmen.
If Enzo was an ugly man, well, his ugliness suddenly moved me, or rather the word lost meaning, dissolved in the gurgle of the water.
Dass Enzo hässlich war, je nun, ich fand diese Hässlichkeit plötzlich rührend, das Wort verlor sogar an Bedeutung, es löste sich im Plätschern des Wassers auf.
When we say that beauty is everywhere we do not mean that the word ugliness should be abolished from our language, just as it would be absurd to say that there is no such thing as untruth.
Wenn wir sagen, daß die Schönheit überall ist, so meinen wir damit nicht, daß wir das Wort Häßlichkeit aus unsrer Sprache verbannen sollten; das wäre ebenso töricht, als wenn wir sagten, es gäbe keine Unwahrheit.
Beauty and ugliness, except in a very superficial sense, goodness, evil, love, horror, and humor have no actual meaning, no power to move him … He is, furthermore, lacking in the ability to see that others are moved.
Schönheit und Hässlichkeit, Gut und Böse, Liebe, Schrecken und Humor haben – außer in einem sehr oberflächlichen Sinn – keine Bedeutung für ihn und keine Macht, ihn zu rühren. Des Weiteren fehlt ihm die Fähigkeit zu erkennen, dass andere gerührt sind.
This singularity of meaning—I was my face, I was ugliness—though sometimes unbearable, also … became the launching pad from which to lift off … Everything led to it, everything receded from it—my face as personal vanishing point.
Diese Eigentümlichkeit der Bedeutung – ich war mein Gesicht, ich war Hässlichkeit – bot jedoch, obwohl sie manchmal unerträglich war, einen möglichen Ausweg. Sie wurde zur Startrampe, von der man abheben konnte. […] Alles führte zu ihm, alles floh vor ihm – mein Gesicht als persönlicher Nullpunkt.
even what thou knowest not and perchance ne'er shalt know, who I am and whence I came, and how to thy charmed eyes I seemed to change from foul to fair, and what is the purpose of my love for thee, and what the meaning of that tale of an angry goddess—who never was except in dreams.
selbst das, was du nicht weißt und vielleicht niemals erfahren wirst: wer ich bin, und woher ich kam, und wie ich in deinen verzauberten Augen von Häßlichkeit in Schönheit verwandelt zu werden schien, und was die Erzählung von einer erzürnten Göttin bedeutet, die nie existiert hat, außer in Träumen.
Above all, you must illumine your own soul with its profundities and its shallows, and its vanities and its generosities, and say what your beauty means to you or your plainness, and what is your relation to the everchanging and turning world of gloves and shoes and stuffs swaying up and down among the faint scents that come through chemists' bottles down arcades of dress material over a floor of pseudo-marble.
Vor allem mußt du deine eigene Seele ausleuchten mit ihren Tiefen und ihren Untiefen und ihren Eitelkeiten und ihren Hochherzigkeiten, und sagen, was deine eigene Schönheit dir bedeutet oder deine Häßlichkeit und wie du es hältst mit der sich ständig ändernden und drehenden Welt der Handschuhe und Hüte und auf- und niederwehenden Tücher inmitten der schwachen Düfte, die aus Drogistenflaschen durch Arkaden aus Kleiderstoffen über einen Fußboden aus falschem Marmor strömen.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test