Translation for "marginality" to german
Marginality
Translation examples
And he offers me a way out, into his uncommunity, his margin, his mongrel city.
Und er bietet mir einen Ausweg, die Aufnahme in seine Ungemeinschaft, seine Marginalität, seine Allerleistadt.
He thought he had to suppose she did: her work was psychoanalytic, after all, this work on liminality and marginal beings.
Er mußte annehmen, daß es das tat: Schließlich waren ihre Arbeiten psychoanalytisch, die Schriften über Schwellen und Marginalität.
(Would you believe me if I said that one of the distinguished authors was the same South African man I’d observed from across the room at Bernard and Natali’s fifteen years before?) There were the usual exhortations to purity—think of the novel not as your opportunity to get rich or famous but to wrestle, in your own way, with the titans of the form—exhortations poets don’t have to make, given the economic marginality of the art, an economic marginality that soon all literature will share.
(Würden Sie mir glauben, wenn ich sagte, dass einer der bedeutenden Autoren derselbe Südafrikaner war, den ich fünfzehn Jahre zuvor bei Bernard und Natali von der anderen Seite des Zimmers aus beobachtet hatte?) Es gab die üblichen Mahnungen zur Lauterkeit – betrachten Sie den Roman nicht als Gelegenheit, reich oder berühmt zu werden, sondern auf Ihre je eigene Weise mit den Titanen der Form zu ringen –, Mahnungen, die sich Dichter angesichts der ökonomischen Marginalität ihrer Kunst sparen können, einer ökonomischen Marginalität, die bald für die gesamte Literatur bestimmend sein wird.
I just liked the rhythm. Anyway, when I started my work on thresholds it came back to me and so did she. “I wrote a paper on Victorian women’s imagination of space. Marginal Beings and Liminal Poetry. About agoraphobia and claustrophobia and the paradoxical desire to be let out into unconfined space, the wild moorland, the open ground, and at the same time to be closed into tighter and tighter impenetrable small spaces—like Emily Dickinson’s voluntary confinement, like the Sibyl’s jar.”
Der Rhythmus gefiel mir. Und als ich dann über Schwellen zu schreiben begann, fiel das Gedicht mir wieder ein und sie auch.     Ich schrieb damals eine Arbeit über die Raumvorstellungen viktorianischer Frauen ‒ 'Marginalität und Dichtung des Marginalem ‒, über Agoraphobie und Klaustrophobie und die paradoxe Sehnsucht nach dem unbegrenzten Raum, nach wilden Mooren und freien Flächen, während man gleichzeitig in immer engere und unzugängliche Räume eingesperrt ist, so wie Emily Dickinsons freiwilliges Eremitentum, wie das Gefäß der Sibylle.«
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test