Translation examples
adjective
It was a good, manageable size.
Die Anzahl war gut und handhabbar.
Keep things manageable.
Halten Sie die Angelegenheit handhabbar.
I felt my mind shrink and grow manageable.
Ich spürte den Verstand auf ein handhabbares Maß schrumpfen.
You may need to break the problem up into more manageable chunks.
Vielleicht müssen Sie das Problem in etwas leichter handhabbare Einheiten unterteilen.
Everything had begun to seem more manageable as we neared home.
Alles wirkte schon viel handhabbarer, je näher wir unserem Zuhause kamen.
So far, the murder and looting had remained on a manageable scale, but already the size and number of the guard patrols had been increased.
Morde und Plünderungen waren innerhalb handhabbarer Grenzen geblieben, aber die Anzahl der Wachpatrouillen hatte erhöht werden müssen.
Crouched down on his haunches, one hand on his balls, the other on his eye, Willy looked more dwarfish now and easily manageable.
Auf Knien zusammengekrümmt, eine Hand um seine Eier, die andere über dem Auge, wirkte Willy schon wesentlich kleiner und handhabbarer.
And yet it was all a deeply earnest play-acting, a form of ritual by which the world and his self and the relation between the two were simplified and made manageable.
Und doch war all dies eine tiefernste Schauspielerei, eine Art Ritual, durch das die Welt, sein Ich und die Beziehung zwischen den beiden vereinfacht und handhabbar wurden.
If we assume he didn't catch on right away, we should still be able to use the data from the first two days to cut the suspect list down to a manageable number."
Wenn wir davon ausgehen, daß sie nicht sofort Verdacht geschöpft hat, sollten wir mit den Daten der beiden ersten Tage die Zahl der Verdächtigen auf ein handhabbares Maß reduzieren können.
The fulsome introduction with the record of his career paraphrased from the CV that Vicki had sent them and edited down to manageable length by omitting, always, the most important publications and appointments.
Die überschwengliche Einführung, eine Schilderung seiner Laufbahn, der paraphrasierte Lebenslauf, den Vicki ihnen geschickt hatte, gekürzt auf eine handhabbare Länge, wie immer unter Auslassung seiner wichtigsten Publikationen und Posten.
adjective
A bit heavy, but manageable.
Etwas schwer, aber handlich.
Manageable, and also cowardly, unwilling to fight.
Etwas Handliches, das noch dazu feige ist und nicht kämpfen will.
Kalle was just a simpler and more manageable substitute.
Kalle war nur ein einfacherer und handlicherer Ersatz.
In addition, starvation takes much of his subjects' strength and makes them more manageable. More docile.
Zusätzlich verlieren seine Versuchspersonen durch Hungern Kraft, wodurch sie handlicher werden.
Boulders of a more manageable size had been stockpiled near the edge, ready to throw down on to the natives.
Handlichere Steine waren nahe der Kante gestapelt worden, um sie auf die Eingeborenen hinabschleudern zu können.
That's what the human brain is there for-to turn the chaos of given experience into a set of manageable symbols.
Dazu ist das menschliche Gehirn da — um das Chaotische einer gegebenen Erfahrung in eine Reihe handlicher Symbole umzuwandeln.
I nodded agreement and began to study the immediate area, blocking it out into manageable segments.
Ich nickte zustimmend und begann, die unmittelbare Umgebung abzusuchen, indem ich sie in handliche Segmente aufteilte.
She had always coveted this house for its simplicity of form and manageable space.
Seit jeher hatte sie ein begehrliches Auge auf dieses Haus geworfen, weil es so schlicht in der Form und so handlich in der Größe war.
Kevin was there when she entered, tightly rolling a big swath of black fabric into a manageable armload;
Kevin war ebenfalls in der Scheune, wo er ein riesiges Stück schwarzen Stoff möglichst handlich zusammenfaltete.
To make room, he began by pitching upright chairs and other manageable objects through the window into the yard.
Um Platz zu schaffen, beförderte er zunächst Stühle und andere handliche Gegenstände durchs Fenster in den Hof.
adjective
“None I can’t manage,” she replied.
«In keinen, die ich nicht bewältigen könnte», antwortete sie.
A child could have managed it.
Ein Kind hätte es bewältigen können.
We had debt, but for the moment it was manageable.
Wir hatten Schulden, aber im Moment waren sie zu bewältigen.
And on what kind of travel you can manage.
Und welche Art des Reisens Sie bewältigen können.
I hope that you can manage it, Jestak.
Ich hoffe, daß du es bewältigst, Jestak.
Eternal renewal on a manageable scale.
Ewige Erneuerung auf einer Ebene, die zu bewältigen ist.
“He said I’d never manage the business side of it.
Er meint, ich würde das Geschäftliche nicht bewältigen.
Can you manage all that?” “I don’t know.
Kannst du das alles bewältigen?« »Ich weiß es nicht.
But three, I could always manage.
Aber drei konnte ich immer bewältigen.
It doesn’t need more care than Emil can manage.’
Und die Pflege kann Emil bewältigen.
adjective
Sidhe might be more manageable.
Sidhe könnten lenksamer sein.
adjective
He wanted to go there, which should make him more manageable.
Das wollte er schließlich, und das sollte ihn deshalb fügsamer machen.
The smaller creatures were more manageable anyway.
Die kleineren Geschöpfe waren ohnehin etwas fügsamer.
Esau should find him much more manageable from now on.
Von nun an sollte er sich jedenfalls Esau gegenüber fügsamer erweisen.
He was more interested in the spear, the weapon of the primary hunters, and had managed to make a few small kills of slower-moving creatures, snakes and porcupines. He didn’t apply himself the way Ayla did and it was more difficult for him. It gave her a sense of pride and accomplishment when she knew she was better than the boy, and a subtle shift in attitude-a change that was not lost on Broud. Females were supposed to be docile, subservient, unpretentious, and humble. The domineering young man took it as a personal affront that she didn’t cower a little when he came near.
Vorn fand keine rechte Lust am Umgang mit der Schleuder; auch sah er sie als eine Waffe alter Männer an, die als Jäger nichts mehr nutzten. Eifriger übte er sich mit dem Speer und hatte schon Schlangen und Stachelschweine erlegt. Als Ayla sah, dass sie besser war als der Junge, wuchs ihr Stolz, und sie veränderte sich, kaum merklich zwar, aber dennoch so deutlich, dass Broud sich wieder getroffen fühlte. Die Mädchen und Frauen im Clan hatten sich fügsam zu geben, demütig und in allem den Männern zu Willen zu sein.
adjective
No, she had always said she would never want to relive her adolescence—those desperate, unconscious attempts to break out—out of the dull concrete walls, out of the family nest choked inside, amid billows of pungent fear, miasmic haze, where one false move, one ill-considered revelation, and you splash into the murky waters to your death. On the radio that Father listened to every evening, squeezing ear-first into the speaker that sputtered with a deafening scrape and occasionally burst into a sharp, dangerously increasing metallic whistle—on the radio came memoirs of the dying Snegirov, lists of surgically removed intestines, ruptured kidneys and bladders, insulin shocks, forcibly inserted feeding tubes, puddles of blood and vomit on cement floors—summary reports from the slaughterhouse, a carving of carcasses: Marchenko, Stus, Popadiuk, every few weeks more names, young and handsome, youths not much older than yourself with thick manes of hair brushed back stiffly, you dreamed of them the way your girlfriends dreamed of movie stars, any day now he’ll come out of prison bearing scars and a mature masculinity, and you’ll meet—except that they never came out and the airwaves groaned with their agony, while Father sat on the other side listening helplessly, year after year, ever since the day he himself was thrown out of work, just sat in the house and listened to the radio. There was no breaking out—all around nothing but Communist Youth League meetings, political education classes, and the Russian language. One only ventured out there (like a four-year-old to a stool in the middle of the room to recite a poem for aunties and uncles) in order to reproduce, in ringing tones and tape-recorder accuracy, all that had been learned from them and them alone, and only this guaranteed safety—a Gold Medal on leaving high school, a Diploma of Red Distinction at university, and then ever so carefully along the tightrope—my God, all the garbage she had let pass through her brain!—and at age fifteen tumbling right into a depression, complaining of mysterious stomach pains, Daddy ran himself off his feet dragging her from doctor to doctor who found nothing wrong, for days she tossed in bed crying hysterically from the slightest sharp word—Daddy’s girl, apple of his eye, it was he who hovered, wings outstretched, over her first menstruation, calmly explaining that this is very good, this is what happens to all girls, just lie and rest, don’t get up. He brought her thinly sliced apples laid out on a saucer, like for a real sick girl, and so she lay there, curled up and very still, frightened by this new feeling—on the one hand shame at her secret being revealed so openly (but then how can you have secrets from Daddy?) and, on the other, a kind of searing vulnerability, a wary uncertainty—a feeling that would reappear at the loss of virginity (which she only manages after Daddy’s death), and then every time after that, the same eternal sense of daughterly duty, ultimate feminine submission from which men, not having a clue of its source, would necessarily go wild (“You’re such a good fuck!”) and then she would leave them. Break loose, that’s all she wanted to do, break loose—all elbows from spontaneous adolescent growth, pimply teenager in tears at her own awkwardness, one pair of panty hose speckled with brown knots where she tried to sew up the runs, and one dress, the school uniform worn lily-white at the elbows.
unbeholfen schminkte sie sich in der Schultoilette, verteilte die schwarzen Kleckse unter den Augen, und nach der Veranstaltung wusch sie dort wieder alles ab, zornig rieb sie die Tusche mit kaltem Wasser von ihren geröteten Augenlidern: nicht auszudenken, wenn Papa sie gesehen hätte, Papa, der solche Angst hatte um sie, der über jede ihrer Freundinnen eine Personalakte führte: alle waren sie verdorben, rauchten und küssten mit den Burschen, Papa brüllte, wobei sein Gesicht rübenrot anlief, und sie, man muss gerecht sein, brüllte zur Antwort ebenso zurück und schluchzte im Badezimmer, besonders nach dem erinnerungswürdigen Vorfall, als er ihr auf offener Straße ins Gesicht schlug, an der Straßenbahnhaltestelle, weil sie sich irgendwo herumgetrieben hatte und er daraufhin der festen Meinung war, sie laufe vor ihm weg – doch sie war zurückgekehrt, sie kehrte doch immer folgsam zurück, denn wohin sollte sie denn weglaufen, und er, ohne ein Wort zu sagen, klebte ihr mit voller Wucht eine – selbstverständlich gab es nachher Umarmungen und Abschlecken, Küsse unter Entschuldigungen, »mein Kleines, mein Töchterchen, mein goldiges«, nach ein paar rotglühenden Stunden des Klagegeschreis, des Weinens und Türenschlagens, begleitet von Mamas flüchtig unbeholfenen Einmischungen, denn Mama wurde bei all dem irgendwie nicht beachtet, überhaupt war Mama frigid, klare Sache, aus dem Spiel, wie ein schwarzes lichtabweisendes Glas (später, in den ersten Monaten deiner Ehe, wird sie einmal am Morgen mit einem lustig scheppernden Wecker in das Zimmer der Jungvermählten stürzen: aufstehen, das Frühstück ist fertig! – genau im »nämlichen Moment«, und nach dem ausgebrochenen Skandal weint sie wie ein Waisenkind in der Küche, erschrocken und hilflos: ich hab’s nur gut gemeint!, sodass du sie, nachdem du zu dir gekommen bist und sich das Zittern in deinem aufgeregten Körper beruhigt hat, zu guter Letzt noch tröstest) – und wie denn hätte sie anders als frigid sein können, dieses Kind des Hungers (im dreiunddreißiger Jahr, schon als Dreijährige, hörte sie auf zu gehen, und die Großmutter fuhr mit einem Gütertransport nach Moskau, ihre Mitgift eintauschen, eine dichte zweireihige Kette aus Mittelmeerperlen, gegen zwei Säcke Trockenbrot), ein Kind, das am Leben blieb mit am Feld aufgesammelten Ähren, wofür sie der Kolchosaufseher, der sie einmal dabei erwischte, auf die Wange peitschte – seit damals hebt sich da eine fadendünne weißliche Narbe ab, und damit, Gott sei Dank, war sie davongekommen, weil ihr Vater, dein Großvater also, schon irgendwo mitten in den Hügeln Gold wusch, und nach eineinhalb Jahrzehnten wird dein Vater, ihr zukünftiger Mann, genau das Gleiche machen, und ihr geschah nichts mehr, die Zeit der Ähren war vorbei, und mit der Zeit aß sie, was ihr schmeckte, und ungefähr zwanzig Jahre später, als sie nach der Universität schon zu arbeiten begonnen hatte, zermarterten sich die amerikanischen Sowjetologen aus der Ferne das Hirn, warum es in dieser Generation so viele unförmig dicke Frauenzimmer gab, obwohl sie doch Fromm und Jung wieder und wieder zwischen den Zeilen und gegen das Licht gelesen hatten – doch, als sie zwanzig waren, wollten diese Frauen nur fressen, fressen und sonst nichts!
We're easier to manage in suits."
In Raumanzügen sind wir leichter zu handhaben.
Time would soften its edge to something more manageable.
Mit der Zeit würde sie leichter zu handhaben sein.
At the moment, that threat is manageable, so long as we take steps to ensure it remains that way.
Im Augenblick ist diese Gefahr noch leicht zu handhaben, und wir müssen Schritte einleiten, um zu gewährleisten, dass es auch so bleibt.
“Look here, Sugden, one thing strikes me. Whoever turned that key from the outside must have had some knowledge of the job. That’s to say, he probably has had criminal experience. These sort of tools aren’t easy to manage.” “You mean it was a professional job, sir?”
Das heißt, er muss sozusagen Einbrechererfahrung haben, denn diese Spezialwerkzeuge sind gar nicht leicht zu handhaben.» «Sie denken an einen Berufsverbrecher, Sir?» «Genau das denke ich.» «Es sieht wirklich so aus», gab Sugden zu. «Ich habe mich auch schon gefragt, ob vielleicht unter dem Personal ein professioneller Dieb sei.
adjective
No, Ro-Vijar would remain far more manageable, though never exactly docile, if his methods of violent argument were restricted to lance, arrow and sword.
Nein, Ro-Vijar würde viel gefügiger, wenn auch nicht gerade gelehrig, bleiben, wenn seine Methoden gewalttätiger Auseinandersetzung auf Lanze, Pfeil und Schwert beschränkt blieben.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test