Similar context phrases
Translation examples
adjective
(Mad?) No, not mad either.
(Verrückt?) Nein, auch nicht verrückt.
Mad, I musta bin mad.
Verrückt, ich muss verrückt gewesen sein.
He was mad, mad as Lear.
Er war verrückt, so verrückt wie Lear.
They seem quite mad. And sometimes they behave like mad people, but they are not mad.
Sie wirken verrückt, und manchmal verhalten sie sich auch wie Verrückte. Aber sie sind nicht verrückt.
It seems mad, just mad.
Es scheint verrückt, einfach verrückt.
Mad sets, mad lines, mad actors? Is the play over?
Verrückte Schauplätze, verrückte Dialoge, verrückte Schauspieler? Ist das Stück jetzt zu Ende?
This man is mad. And am mad for listening
Dieser Mann ist verrückt. Und ich bin verrückt, daß ich ihm zuhöre.
adjective
(I must have been mad! Mad!
(Ich muß wahnsinnig gewesen sein. Wahnsinnig!
‘You’re mad,’ Avery shouted, ‘you’re absolutely mad.
»Du bist wahnsinnig«, schrie Avery, »du bist völlig wahnsinnig.
They’re all mad there.”
Sie sind dort alle wahnsinnig.
You are mad, woman!
Sie sind wahnsinnig!
    She must be mad.
Sie musste wahnsinnig sein.
I’m with these mad people.
Ich bin bei diesen Wahnsinnigen.
How mad he will be!
Es würde ihn wahnsinnig machen.
The King is mad and surrounded by madmen.
Der König ist wahnsinnig und von Wahnsinnigen umgeben.
adjective
They got the Mad Itch.
Sie haben das Tolle Jucken.
Oh, that Torrelli is mad!
Torrelli ist wie toll!
He ran like mad.
Es rannte wie toll.
Wow, that's great, Mad-
«Wow, das ist toll, Mad–»
In my mad and werewolf heart
In meinem tollen Werwolf-Herz
‘I believe it’s Mad Itch.
Ich glaube, es ist das Tolle Jucken.
“Apollo will be forced death and madness to swallow.”
»Apollo wird vor Wahnsinn wie toll sein.«
The mad inebriated fight continued.
Der tolle, trunkene Kampf ging weiter.
Was forced death and madness to swallow
schluckt er Tod und Wahnsinn wie toll.
adjective
“You sure you’re not mad?” “I’m not mad.”
»Und du bist wirklich nicht sauer?« »Ich bin nicht sauer
If he was mad, he was mad. He could deal.
Wenn er sauer war, sollte er eben sauer sein.
He’s mad, Randall shrugged, but not that mad.
Er ist sauer, sagte Randall schulterzuckend, aber nicht so sauer.
Anyway. Mad at me?” “Mad at you?” I cried. “Why are you always asking if I’m mad at you?
Aber was ich dich fragen wollte: Bist du sauer auf mich?« »Sauer?!«, rief ich. »Wieso fragst du mich die ganze Zeit, ob ich sauer auf dich bin?
Are you still mad?
»Bist du noch sauer
I'm not mad at you.
Ich bin nicht sauer auf dich.
“You’re not mad at me?”
»Du bist nicht sauer auf mich?«
Are you mad at me?
Bist du sauer auf mich?
“If you’re mad at me —”
»Also, wenn du sauer auf mich bist …«
adjective
"I'm not mad at you—I'm not going to be mad at you.
Ich bin nicht böse auf dich – ich werde nie böse auf dich sein.
“Was she mad at you?”
»War sie böse auf euch?«
Worried, but not mad.
Besorgt, aber nicht böse.
But no one was mad.
Aber niemand war böse.
adjective
‘It’s mad, ain’t it?
Ist doch irre, oder?
People called Larkin mad, but he wasn't mad like Cuu.
Die Leute nannten Larkin den Irren, aber er war nicht so irre wie Cuu.
Kolvenik wasn’t mad.’
Kolwenik war kein Irrer.
You're mad, Kraiklyn.
Du bist ein Irrer, Kraiklyn.
'Are you mad?' she hissed.
»Bist du irre?«, fuhr sie ihn an.
Mother is mad as anything.
Mutter ist irre eifersüchtig.
in SCHRECK THE MAD DOCTOR
in Schreck, der irre Arzt
‘You’re all mad, all of you!
Ihr seid irre, und zwar alle.
That pair of mad eyes. Staring.
Hat mich mit diesen irren Augen angestarrt.
adjective
This Nekros is mad!
Dieser Nekros ist irrsinnig.
Have you gone mad?
„Sind Sie irrsinnig geworden?"
No. She would not go mad.
»Nein, sie würde nicht irrsinnig werden.«
And I don’t believe I’ll go mad.
Und daß ich irrsinnig werde, das glaube ich nicht.
Would it drive him mad?
Müßte es dadurch irrsinnig werden?
He was mad or a liar or both.
Er war irrsinnig oder ein Lügner oder beides.
Did this mad wife of his carry it off with her?
Hat diese Irrsinnige ihn mitgenommen?
“This madness is of no importance to me."
»So ein irrsinniges Zeug – es geht mich überhaupt nichts an.«
A wave of mad fury surged over me.
Eine irrsinnige Wut kam über mich.
Malygos roared with mad laughter.
Malygos verfiel in ein irrsinniges Gelächter.
adjective
It was a mad attack.
Es war ein närrischer Angriff.
You must be mad, Geralt.
Du bist wohl närrisch, Geralt.
Am I to blame that he has gone mad?
Ist er durch mich närrisch geworden?
"And he's mad," I said, "and he's sick."
«Und er ist närrisch im Kopf», sagte ich, «und er ist krank.»
Who was mad enough to put you up on such a beast?
Wer war so närrisch, dich auf so ein Biest zu setzen?
"He's not mad as poor Guthred is mad," he said after a while, "he doesn't have visions or talk to the angels or chew the rushes.
«Er ist nicht so närrisch, wie der arme Guthred närrisch ist», sagte er nach einer Weile, «er hat keine Erscheinungen oder spricht mit den Engeln oder kaut auf Binsenstreu herum.
This was a wedding gift, after all, and if the girl was mad enough to come into this rainstorm then she was mad enough to ride the horse around the courtyard.
Immerhin war dies ein Hochzeitsgeschenk, und wenn das Mädchen närrisch genug war, in diesen Regensturm hinauszulaufen, dann war es auch närrisch genug, mit dem Pferd eine Runde im Hof zu reiten.
Just thinking of his tail made him mad.
Allein der Gedanke daran machte ihn ganz närrisch.
Ieremias looked at me as though I were the mad one, then understanding dawned.
Jeremias sah mich an, als wäre ich der Närrische, dann dämmerte es ihm.
bekloppt
adjective
The king, however, was not mad.
Nur war der König eben nicht bekloppt.
You must be bloody mad.
Du mußt total bekloppt sein.
Has he got the hots for you then, or what? Is he mad?
Ist er scharf auf dich, oder was? Oder ist er bekloppt?
No, you were already mad.
Nein, du bist schon total bekloppt.
‘Look, I’m not mad, you know,’ protested Sven.
»Also, ich bin doch nicht bekloppt«, protestierte Sven.
It’s a mad world, but there you have it.”
Ist ’ne bekloppte Welt, aber so sieht’s nun mal aus.«
“The world’s gone mad!” he yelled into the wind.
„Die Welt ist bekloppt geworden!“, brüllte er in den Wind.
They’re mad buggers.’ The implication was that she was a mad bugger too – though she came from the far west and not the far north – and that for her the case would be a piece of piss.
Das sind Bekloppte.» Was bedeutete, dass auch sie bekloppt war – auch wenn sie aus dem unzivilisierten Westen stammte und nicht aus dem unzivilisierten Norden – und dass der Fall ein Kinderspiel für sie sein müsste.
He’s fed up being laughed at, he’s mad as hell and he’s not going to take it anymore.”
Er hat es satt, ausgelacht zu werden. Er ist bekloppt wie die Hölle und will das nicht mehr hinnehmen.
“I forgot what a mad bunch he was cavorting with in the end,” Collingswood said. “Griz.
»Ich habe vergessen, mit was für einer bekloppten Truppe er sich am Ende getummelt hat«, gestand Collingswood. »Griz, meine ich.
adjective
I was mad because I don't like hurting someone unnecessarily, and I took it out on you.
Ich war wütend, weil ich niemandem unnötig wehtun möchte, und das habe ich an dir ausgelassen.
Before Madeleine could react, he bolted away, flapping his cape like wings, his expression mad with delight, playful, confident.
Bevor Madeleine reagieren konnte, machte er sich davon, sein Cape schlagend wie Flügel, mit vor Wonne verzücktem Gesicht, ausgelassen und selbstgewiss.
She had spent most of the night in a mad whirl, drinking too much and keeping herself on her feet thanks to cocaine—neither of which did her much good.
Sie hatte einen guten Teil der Nacht in ausgelassener Runde verbracht, zu viel getrunken und sich mit Koks auf den Beinen gehalten, eine Kombination, die sie schlecht vertrug.
Or grew, rather; sprang from the heart of the unrelieved, burning whiteness, and with glad, mad speed, raced outward in all directions, to the edges of the new Universe.
Oder wuchs vielmehr, entsprang dem Herzen der unerlösten, brennenden Helligkeit und stob mit glücklicher, ausgelassener Eile nach allen Richtungen auseinander bis zu den Grenzen des neuen Universums.
No, of course not. How could there be the least perversity in the mad fluttering of those mischievous lips that twice, three times, wandering over the geography of her face, alighted on hers for an instant, hungrily pressing down on them.
Aber nein, nein, was konnte schlecht sein am übermütigen Geflatter dieser ausgelassenen Lippen, die sich zwei-, dreimal, während sie die Geographie ihres Gesichtes durchirrten, einen winzigen Augenblick lang auf die ihren legten und sie gierig preßten.
This happened only once or twice a month, but on those mornings when Ferdinand woke up and discovered a mouse in there, he nearly went mad with happiness—hopping around the cage and clapping his hands, snorting boisterously in an adenoidal rush of laughter.
Das geschah nur ein- oder zweimal im Monat, aber wenn Ferdinand an solchen Morgen aufwachte und eine Maus darin entdeckte, drehte er fast durch vor Glückseligkeit – hüpfte um den Käfig herum, klatschte in die Hände und brach in ausgelassenes, grunzendes nasales Gelächter aus.
‘You can’t stump Kiki, Bill – she’ll always say something. Good old Kiki!’ Kiki was pleased by this praise, and made a noise like the car changing gear. She had been doing this at intervals during the whole of the journey and had nearly driven Mrs Mannering mad. ‘Don’t let Kiki start that again,’ she begged.
„Da siehst du es, Bill! Kiki ist nicht aus der Fassung zu bringen. Er hat immer eine Antwort bereit.“ Kiki fühlte sich geschmeichelt. Ausgelassen trat er von einem Fuß auf den anderen und ratschte wie der Motor eines Wagens, der umgeschaltet wird. Er hatte das Geräusch bereits während der ganzen Reise unzählige Male wiederholt.
He told me some weeks after the play closed that he was going mad, that—if I remember his words correctly—“the scaling of all the mountains in Switzerland, or the doing of any wild thing until I dropped, would be but a slight relief.” In a note he sent me one morning after we had been dining, drinking, and discussing things both solemnly and with wild humour the night before, Dickens said, “I want to escape from myself.
Ich erinnere mich noch gut an seine Worte: »Und wenn ich alle Berge der Schweiz erklettern oder irgendwelche wilden Streiche anstellen würde – es wäre nur eine kleine Erleichterung.« Und nach einem Abend, an dem wir gespeist, getrunken und die Lage sowohl mit großem Ernst als auch mit ausgelassenem Humor besprochen hatten, schrieb er mir: »Ich möchte vor mir selbst fliehen.
adjective
It was a trap and he was racing round in it like a mad rat.
Es war eine Falle, und er rannte in ihr im Kreis herum wie eine tobsüchtige Ratte.
We were kept there only for the most basic kind of training, and to weed out men with hidden epilepsy or pox-gaunt, or who were prone to fits of madness or mad- melancholy.
Praktisch nur, bis wir die Grundausbildung intus hatten und Männer mit verstecktem Risiko aufgefallen waren: Epileptiker, Pocken-Asthmatiker, Tobsüchtige und Depressive.
This killer was in a mad rage, he demolished this body, he went to town on some bits, and we have no idea why, end of story. We just don’t know.’
Der Mörder ist tobsüchtig, er zerschlägt alles, hier und da verbeißt er sich noch besonders, warum, wissen wir nicht, lassen wir’s dabei bewenden.
My fear grew. As I flew faster and farther away, the fear took hold of me until soon I was fighting crazy mad, pulling at the stick, wrestling with the aeroplane, trying to turn it around, back towards the light.
Meine Angst wuchs. Während ich immer schneller und weiter davon wegflog, erfasste mich die Angst immer mehr, bis ich richtig durchdrehte und tobsüchtig wurde, am Knüppel riss, mit dem Flugzeug rang, versuchte, es herumzureißen, zurück zu dem Licht.
And now that panic was adding a terrible physical distress to the dread I was already feeling. It was as much as I could do to restrain the trembling in my hands as I watched the zigzags of lightning silhouette the three tree stumps on the hill, and then wait for the rumbling that had to follow. At the same time, the wind suddenly got up and began to blow as though the sky had gone mad. It was our east wind.
Heute kommt diese Furcht, die mir in die Glieder fährt, noch zu der andern hinzu, und ich kann nur mit Mühe verhindern, daß mir die Hände zittern, wenn ich die drei Baumstümpfe auf dem Hügel unter den Zickzacklinien des Blitzes aufleuchten sehe und auf das Donnergrollen warte, das ihm folgen wird. Gleichzeitig beginnt der Wind wie tobsüchtig zu pfeifen. Es ist Ostwind.
adjective
“Actually, I’m trying not to let the fact that Gary Soneji is on this current mad-ass rampage upset my equilibrium or otherwise depress the hell out of me.
»Ehrlich gesagt versuche ich, mich durch die Tatsache, daß Gary Soneji im Moment auf ‘nem beknackten Trip ist, nicht aus dem Gleichgewicht bringen oder höllisch deprimieren zu lassen.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test