Translation for "little darling" to german
Similar context phrases
Translation examples
Time to distract his little darling.
Es war an der Zeit, seinen kleinen Liebling abzulenken.
“My poor little darling,” he said. She stood up.
»Mein armer kleiner Liebling«, sagte sie. Sie stand auf.
This little darling – ’ he patted the machine proudly ‘ – is an amplifier.
Dieser kleine Liebling«, er tätschelte den Kasten voller Stolz, »ist ein Verstärker.
He called Deluda his “little darling,” his “naughty rabbit.”
Er nannte Deluda seinen »kleinen Liebling«, sein »ungezogenes Kaninchen«.
He wouldn't want his little darling in the hands of the Evocators.
»Er möchte doch sicher nicht, daß sein kleiner Liebling in die Hände der Geisterseher gerät.«
I'm jealous when my friends whip out pictures of their little darlings.
Ich bin eifersüchtig, wenn meine Freunde Fotos von ihren kleinen Lieblingen herzeigen.
And suddenly their little darling winds up as a Senatorial aide. She waved the bread in the air.
Und dann wird ihr kleiner Liebling plötzlich ein Senatsbediensteter.« Sie warf eine ihrer lockigen Strähnen über die Schulter.
the little darlings' moms and pops don't want them out running around.
Außerdem möchten die Eltern nicht, daß ihre kleinen Lieblinge draußen herumstreunen und in Gefahr geraten.
The little darling’s brethren enjoyed taunting her for her kindness and compassion.
Die Brüder seines kleinen Lieblings hatten es sich zum Hobby gemacht, Legion wegen ihrer Freundlichkeit und ihres Mitgefühls zu verspotten.
‘He’s so sweet, a perfect little darling.
So ein Süßer, ein richtiger kleiner Schatz.
‘Here, I’ll tend the little darling for a while.
Hier, ich kümmer mich eine Weile um den kleinen Schatz.
I didn't do anything, you poor little darling.
Ich habe doch gar nichts getan, mein kleiner Schatz.
My poor little darling, how dumb can you be?
Mein armer kleiner Schatz, was bist du doch für ein Dummerchen.
And you-the favoured one, the little darling-you let her down in the end.” (Ouch!
Aber du, ihr lieber kleiner Schatz, du hast sie im Stich gelassen, als es drauf ankam.« (Das tut weh.
My little darling had spent the entire day with her grandparents, and she seemed to be doing perfectly fine.
Fast den ganzen Tag war mein kleiner Schatz bei den Großeltern gewesen, und doch schien es ihr bestens zu gehen.
I would never want the little darling to have a name associated with—sadness rather than joy, or for either of you to feel like you have to do this. But we thought since . . .
Ich würde nicht wollen, dass der kleine Schatz einen Namen trägt, der mit … Trauer statt mit Freude verbunden ist. Oder dass ihr das Gefühl habt, ihr würdet zu irgendetwas gedrängt.
She could just make out, in the Other-Victoria’s ear, Mommy’s tiny voice, fretting—“the little darling gets increasingly lost in her daydreams”—and could feel, like the lightest touch, her warm hand stroking her hair.
Im Ohr der Anderen-Viktoria erahnte sie ganz leise Mamas besorgte Stimme – ›Der kleine Schatz verliert sich immer öfter in seinen Träumereien!‹ – und sie spürte hauchzart Mamas warme Hand, die ihr Haar streichelte.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test