Translation for "light lights" to german
Translation examples
Lights, lights, lights. What’s wrong with a little dark?
Licht, Licht, Licht – was war denn an ein bisschen Dunkelheit so verkehrt?
Lights, lights, lights, after the years of darkness still seem a daring extravagance.
Lichter, Lichter, Lichter, nach den Jahren der Dunkelheit, anscheinend immer noch eine ziemliche Extravaganz.
The whole room was filled with blinding light, light that poured from her.
Die gesamte Höhle war durchflutet von gleißendem Licht, Licht, das aus ihr herausbrach.
"Light, light," said an immense voice in vast syllables once or innumerable times. "Light.
»Licht, Licht!«, befahl eine ungeheure Stimme in breiten Silben ein oder zahllose Male.
And light? Light is a fire in the night, a flame to warm the flesh and flicker form into existence. But hush now.
Und das Licht? Licht ist ein Feuer in der Nacht, eine Flamme, die uns wärmt und die Umrissen Gestalt verleihen kann. Aber still jetzt.
Light… Light was the thumb lock had always been the thumb lock Its biology is not adjusted to the light of Qom.
Licht… Licht war der Daumen, der das Schloß öffnete, war immer der Daumen gewesen, der ins Schloß gepaßt hatte.
Sunshine streamed in through the windows, filling the room with pale yellow light. Light that was capable of charring Simon away to ashes.
Heller Sonnenschein strahlte durch die Fenster herein und tauchte den Raum in ein warmes gelbes Licht – Licht, das Simon zu Asche verbrennen konnte.
Light - light as lovely as the sparkling trail of magic that poured from Cinderella's fairy godmother's wand - that light that had bewitched her and seduced her, that would have killed her.
Das Licht - Licht so lieblich wie die magische Schleppe Cinderellas in ihrem märchenhaften Gewand - das Licht, das Sophie verzaubert und verführt hatte, hätte auch sie getötet, wenn sie sich ihm genähert hätte.
      The soft rush of taxis by him, and laughter, laughter hoarse as a crow's, incessant and loud, with the rumble of the subways underneath—and over all, the revolutions of light, the growings and recedings of light—light dividing like pearls—forming and reforming in glittering bars and circles and monstrous grotesque figures cut amazingly on the sky.
Neben ihm das sanfte Geschiebe der Droschken und Gelächter, Gelächter, so heiser wie das einer Krähe, unaufhörlich und laut, unter ihm das Rumpeln der Untergrundbahn und über allem die Drehungen der Lichter, das Aufblitzen und Verlöschen von Licht – Licht, das sich wie Perlen teilte, sich immer wieder aufs Neue formte in funkelnden Streifen und Kreisen und abscheulich grotesken Figuren, aufs erstaunlichste in den Himmel geschnitten.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test