Translation for "lichts" to german
Translation examples
One of them is Licht.
Der eine ist Licht.
Andreas Fine Licht, Ph.D.
Andreas Fine Licht.
And there are the two professors, Johannes Loyen and Andreas Fine Licht.
Dann zwei Professoren. Johannes Loyen und Andreas Fine Licht.
Mein Licht ist aus, wir geh' nach Haunt And kommen Morgen winder
Mein Licht ist aus, wir gehen nach Haus' Und kommen morgen wieder
"Andreas Fine Licht," it says. "600 CYD 9/12." "What's CYD?" "Cape York dollars.
›Andreas Fine Licht‹, steht da. ›600 CYD 12/9‹. »Was bedeutet CYD?« »Cap York Dollars.
The word “nerves” glows faintly through the ink. Chemistry / Physical Education What Is This Thing Called the Exchange Reaction? (destructive affinities) “mehr licht
Das Wort Nerven scheint durch die Tinte hindurch. Chemie – Leibesertüchtigung Wechselzersetzung (Wahl und Verwandtschaft) »mehr licht«
In the summer of 1921, soon after our marriage, we went to the Allgàu, and Fritz took me up the Ifen, the Himmelsschrofen and the Hohes Licht.
Im Sommer 1921, unmittelbar nach der Eheschließung, fuhren wir miteinander ins Allgäu, und der Fritz führte mich hinauf auf den Ifen, auf den Himmelsschrofen und auf das Hohe Licht.
"Oh, child, how lovely—I haven't seen that dress since Elizabeth wore it to the party the Lichts had at the Planetarium. "Alicia joins us;
»Oh, Kind, wie hübsch - das Kleid hab ich nicht mehr gesehen, seit Elizabeth es auf der Party der Lichts anhatte, damals im Planetarium...« Alicia gesellt sich zu uns;
She gently rocked the child, whispering in his ear or humming the melody of some nursery song. I remember one of them: “Welt, Welt von licht / Manns hanger auf all recht / Welt, Welt von licht / Ô mein kinder so wet stillecht”—“World, world of light / Man’s hand on everything / World, world of light / Be still, my child, my king.”
Sie wiegte ihn sanft, flüsterte ihm etwas ins Ohr oder summte Kinderlieder, deren eines, soweit ich mich erinnere, folgendermaßen ging: «Welt aus Licht, die Menschenhand liegt auf allen Dingen, Welt aus Licht, ach mein Kind, du ruhst so sanft.»
Anyway, our faces here are turned toward the future, not the past, and if we do have to rake up the past, surely we have more than enough uplifting Hebrew history, from biblical times, and the Hasmoneans, there’s no need to foul it up with this depressing Jewish history that’s nothing but a bundle of troubles (they always used the Yiddish word tsores, with an expression of disgust on their faces, so the boy realizes that these tsores are a kind of sickness that belonged to them, not to us). Survivors like Mr. Licht, whom the local kids called Million Kinder.
Und überhaupt ist unser Blick hier ja in die Zukunft gerichtet, nicht in die Vergangenheit, und wenn man schon die Vergangenheit ausgraben muß, dann haben wir schließlich mehr als genug erfreuliche hebräische Geschichte, die biblische und die hasmonäische, es besteht also keinerlei Notwendigkeit, sie mit einer derart deprimierenden jüdischen Geschichte zu verunstalten, die nichts als Nöte enthält. (Das hebräische Wort für »Nöte«, zarót, sprach man bei uns immer in seiner jiddischen Form aus, zóres, wobei man angewidert das Gesicht verzog, damit das Kind wußte, daß diese zores eine Art von Aussatz waren und zu diesen Leuten, nicht zu uns gehörten.) Einer dieser Überlebenden war Herr Licht, den die Kinder des Viertels »Million Kinders« nannten.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test