Similar context phrases
Translation examples
trödel
noun
Junk yards and antique marts,
auf Trödel- und Antikmärkten,
Haven't we enough junk?”
Haben wir nicht genug Trödel?
It was small and furnished with junk.
Es war klein und mit altem Trödel eingerichtet.
Denny said, “this is the junk room.”
»Das ist der Trödel aus dem Haus«, erklärte Denny.
Junk or the even prouder Mrs. Talbot).
Troedel und auch nicht die noch hochmütigere Mrs. Talbot.
Still, there’s an amazing amount of junk they left behind.
Aber sie haben noch eine erstaunliche Menge Trödel zurückgelassen.
All the junk which Ann bought arrives just as we do.
Der ganze Trödel, den Ann gekauft hat, kommt gleichzeitig mit uns an.
Went to Portobello Market, laughed at the junk they were peddling.
Wir gingen auf den Markt in der Portobello Road, lachten über den Trödel, der dort verkloppt wurde.
Precious things, from what I could tell, not junk or detritus.
Wertvolle Dinge, soweit ich das beurteilen konnte, kein Trödel oder Schrott.
The not-quite-junk was dusted or polished and began to look antique.
Der nicht ganz richtige Trödel wurde abgestaubt oder poliert und begann antik zu wirken.
noun
‘But what’s all this junk on my kitchen table?’
»Aber was ist mit dem Kram auf meinem Küchentisch?«
Junk, mostly, I think.
Das meiste ist unwichtiger Kram, glaube ich.
We get all sorts of junk in Stores.
»Wir haben allen möglichen Kram im Lager.«
“Leave that junk here--you don’t need it.
Laß den Kram hier - den brauchst du nicht.
They were always buried under other junk.
Sie waren immer unter irgendwelchem Kram versteckt.
I didn't believe all that vampire junk.
Ich wollte nichts von diesem ganzen Vampir-Kram wissen.
Just a bunch of technical junk about the sighting.
Nur lauter technischen Kram wegen der Sichtung.
You don't have to leave that junk behind, you know.
„Du musst diesen Kram nicht hierlassen, weißt du.“
I have mostly junk in there but some stuff is valuable.
Größtenteils bewahre ich dort nur den üblichen Kram auf, aber einiges hat doch einen gewissen Wert.
They collect old junk, clean it up and sell it on eBay.
Sie sammeln Schrott, reinigen ihn und verkaufen den Kram dann auf Ebay.
noun
Junk and chemicals.
Müll und Chemikalien.
Most of it was junk.
Das meiste davon war Müll.
Lots of junk, but no humans.
Massenhaft Müll, aber keine Menschen.
The closet was filled with junk.
Die Kammer war voller Müll.
Forget the rest of this junk.
Vergiss den Rest von diesem Müll.
There was junk everywhere.
Überall lag Müll herum.
Yet it wasn’t junk, not quite.
Aber es war kein Müll, jedenfalls noch nicht ganz.
What's left is just falling junk.
Was übrig ist, ist nur herabfallender Müll.
“Just a pile of junk,” she said.
»Nur ein Haufen Müll«, sagte sie.
noun
And the company junk.
Und auch nicht die firmeneigene Dschunke.
“Masterson’s at the junk.
Masterson ist schon auf der Dschunke.
They are junks from Canton, sir.
»Das sind Dschunken aus Kanton, Sir.«
The junks have torches burning.
Auf den Dschunken haben sie brennende Fackeln.
“When we sink the junks, I’ll show you.
Wenn wir die Dschunken versenkt haben, zeige ich es Ihnen.
Cogs and junks and clippers, and here and there a steamship.
Koggen und Dschunken und Klipper, hier und da ein Dampfer.
Was there a crew of corpses in the armoured junk?
Steckte eine Mannschaft von Leichen in der gepanzerten Dschunke?
Junks and lorchas and sampans filled the estuary.
Dschunken, Lorchas und Sampans schwammen in der Mündung.
“Keep the junk covered, Mr. Cudahy!”
»Behalten Sie die Dschunke im Ziel, Mr. Cudahy!«
The offer of the junk passage irritated him also.
Die angebotene Passage auf der Dschunke ärgerte ihn ebenfalls.
noun
Just personal junk.
Nur persönlichen Plunder.
Out of junk metal and stuff.
Aus Metallschrott und anderem Plunder.
But honestly, it's junk."
Aber ganz ehrlich, es ist nur noch Plunder!
They make this junk in Japan.
Dieser Plunder kommt aus Japan.
all their personal junk?
ihren gesamten persönlichen Plunder?
“In what—all that junk they send us?”
»Wie denn? Durch diesen Plunder, den sie uns schicken?«
“In a cigar box filled with junk?”
»In einer Zigarrenkiste mit altem Plunder
The basement is full of old junk.
Der Keller ist voll mit altem Plunder.
We've got a lot of junk to carry.
Wir müssen eine Menge Plunder schleppen.
"There're explosive charges among the junk up there.
In dem Plunder dort oben sind Sprengladungen versteckt.
noun
It’s all old junk.
Es ist alles alter Ramsch.
Qwilleran called it lots of junk.
Qwilleran nannte es Ramsch.
The stuff inside is mostly junk.
Was drinsteckt, ist meistens Ramsch.
It was stuffed full of junk, faked memories of a life that hadn’t happened.
Es war vollgestopft mit Ramsch, gefälschten Erinnerungen an ein Leben, das nicht stattgefunden hatte.
"Look at every listing from 'Antiques' to 'Junk.'" Susan laughed.
»Sieh unter jedem Eintrag von ›Antiquitäten‹ bis ›Ramsch‹ nach.« Susan lachte.
The fellow she was with was looking over the junk on the shelves, his back to him.
Der Kerl, mit dem sie zusammen war, betrachtete den Ramsch auf den Regalen und hatte ihm den Rücken zugewendet.
The stone is the cheapest sort of junk, of course, but it's what's under it that I'm interested in.
Natürlich ist der Stein das billigste Stück Ramsch, aber mich interessiert das, was darunter ist.
All the junk comes after you anyway, with the TV and the global village and all.
Der ganze Ramsch folgt einem sowieso nach, mit Fernsehen und Global Vil age und al dem.» Er ließ sich wieder nach
Selling junk to government has been the staple industry of Debra Dowa as long as I can remember it.
Solange ich mich zurückerinnern kann, ist es immer das Hauptgeschäft von Debra Dowa gewesen, Ramsch an die Regierung zu verkaufen.
“I’m not looking for—junk.
Ich suche nicht nach – Gerümpel.
Although it consisted mostly of junk, that junk had been carefully selected.
Obwohl es hauptsächlich aus Gerümpel bestand, hatte man dieses Gerümpel sorgfältig ausgewählt.
‘Just junk of some kind.’
»Irgendwelches Gerümpel
They navigated around the junk.
Sie bahnten sich einen Weg zwischen dem Gerümpel hindurch.
Junk, Captain Stevens.
»Gerümpel, Käpt‘n Stevens.
A heap of junk from the props department.
Ein Haufen Gerümpel aus der Requisite.
Looking around, he was impressed by the great quantity of junk.
Die Massen von Gerümpel beeindruckten ihn.
There was a lot of junk down here.
Hier unten lag eine Menge Gerümpel herum.
Just junk, and more junk – it must be very many years since a horse last stood in here.
Nur Gerümpel und noch mehr Gerümpel, und ich denke, dass viele Jahre vergangen sein müssen, seit hier einmal ein Pferd gestanden hat.
“Oh no, it’s only used for keeping junk.
Nein, da ist fast nur Gerümpel drin.
noun
What am I supposed to do with all this junk?
Was soll ich mit dem ganzen Krempel?
Why do you keep all this junk anyway?
Wozu verwahrst du den ganzen Krempel?
“None of this junk is mine,” said Christy Slane.
»Nichts von diesem Krempel gehört mir«, sagte Christy Slane.
I'd forgotten how much miscellaneous junk the job required.
Ich hatte vergessen, wie viel Krempel man für den Job brauchte.
‘Well, not junk.’ Charlotte looked sheepish.
»Gut, vielleicht kein Krempel.« Charlotte schaute schuldbewusst.
If all that junk’s not gone by tomorrow I’ll burn it in the incinerator!”
Wenn der Krempel bis morgen nicht verschwunden ist, verbrenn ich ihn im Ofen.
No cheap junk, no sleazy overkill. Stylish, feminine.
Kein ordinärer Krempel, keine flittchenhafte Übertreibung. Stilvoll, fraulich.
She said, “Hold your arms out’n I’ll fill ’em with this junk.”
»Streckt die Arme aus, damit ich euch den Krempel hier drauflegen kann.«
‘A load of old junk,’ Gaddis repeated, with a thump of despair.
»Einen Haufen Krempel«, wiederholte Gaddis mit einem Stich der Enttäuschung.
It was dusty and cluttered with boxes and junk pushed against the walls.
Staubig und voller Kisten und Krempel, die man an die Wände geschoben hatte.
noun
If the King is so worried about Bardelask, why didn't he fly this junk to the city himself-or have that fat sod Sullivan-Tonn do it-instead of sending us on this three-week slog?
»Wenn sich der König solche Sorgen um Bardelask macht, warum hat er dann den Schamott hier nicht selbst in die Stadt geflogen — oder es den fetten Trauerkloß Sullivan-Tonn tun lassen —, statt uns drei Wochen auf die Reise zu schicken?«
noun
But Ronning the junk dealer, who was a volunteer in the Winter War in Finland and has experienced much worse situations than a wildly gesticulating young man, grabs hold of him and bellows at him to tell him what has happened.
Aber Schrotthändler Rönning, der als Freiwilliger den finnischen Winterkrieg mitgemacht und wesentlich schlimmere Situationen überstanden hat als einen wüst brüllenden Jungen, hält ihn fest und fordert ihn energisch auf, ihm zu sagen, was passiert ist.
The deep bottom drawer of a huge tallboy close by contains the dressing-up clothes—a morass of cowboy outfits, witch’s cloaks, tutus, masks, policeman’s helmets, animal costumes, and an assortment of adult discards by way of spangly dresses, shawls, junk jewelry, and a battered top hat.
In der Nähe steht eine riesige Aufsatzkommode, in deren geräumiger unterster Schublade die Kostüme zum Verkleiden liegen, ein Wust von Cowboyanzügen, Hexenmänteln, Tutus, Masken, Polizeihelmen, Tierkostümen und diversen, von den Erwachsenen ausgemusterten Stücken – Paillettenkleider, Tücher, billiger Modeschmuck und ein zerbeulter Zylinder.
But she knows it isn’t true, that there was something in her that couldn’t help but be attracted to the crazy guy who lived in his castle of junk in the trailer-park out in the middle of the desert where they came every winter, year after year, with their Mom and Dad, a snowbird family of the semi-nomadic Winnebago tribe.
Doch sie weiß, dass das nicht stimmt, das ein Teil von ihr unwiderstehlich von diesem Verrückten angezogen wurde, der in seiner Schrottburg in einem Trailer-Park weit draußen mitten in der Wüste lebte. Dorthin kamen sie jeden Winter, Jahr um Jahr, mit Mutter und Vater, eine Familie von Schneevögeln vom halbnomadischen Stamm der Winnebago.
he muttered, "Tuesday . Tuesday in Blackstone--B-b-b-b-Blackstone--Blackstone--Blackstone, South Car'lina," he muttered in a confused and distracted manner, as if these names were completely meaningless to him, and he had never heard them before. "Now--ah!" he suddenly sang out in a rich tenor voice, as he lifted his hand, thrust his fingers through his hair, and stared wildly ahead of him--"meet Livermore in Blackstone Tuesday morning--see p-p-p-p-prospect in G-g-g-g-Gadsby Tuesday afternoon about--about--about--Wheet!"--here he whistled sharply, as he always did when he hung upon a word--"about a new set of batteries for his Model X--Style 37--lighting system--which the cheap p-p-p-penny-pinching South Car'lina bastard w-w-w-wants for nothing--Wednesday m-m-m-morning b-b-b-back to Blackstone--F'ursday . w-w-w-wy," he muttered pawing clumsily and confusedly at his envelopes with a demented glare--"F-f-f-f-f'ursday--you--ah--j-j-j-jump over to C-c-c-Cavendish to t-t-t-try to persuade that ignorant red-faced nigger-Baptist son of a bitch that it's f-f-f-for his own b-b-b-best interests to scrap the-the-w-w-w-wy the d-d-d-decrepit pile of junk he's been using since S-s-s-Sherman marched through Georgia and b-b-b-buy the new X50 model T Style 46 transmission-- "M-m-m-mama!" he cried suddenly, turning toward her with a movement of frenzied and exasperated entreaty.
Unterdessen hatte Luke die ganze Zeit sein Haar gezaust, schwer und verzagt geschnauft und schmollend einen Wust abgegriffener Umschläge und Blätter durchgesehen, die mit dem unleserlichen Gekritzel und Geschreibsel seiner nervösen Hand bedeckt waren: «D-d-d-Dienstag», murmelte er, «Dienstag … Dienstag in Blackstone – B-b-b-b-blackstone – Blackstone – Blackstone, South Car’lina», murmelte er wirr und zerstreut, als ob ihm diese Namen gar nichts sagten und er sie noch nie gehört hätte. «So – aha!», schmetterte seine volle Tenorstimme auf einmal, er hob die Hand, fuhr sich mit den Fingern durchs Haar und starrte mit wildem Blick vor sich hin – «Treffen mit Livermore in Blackstone am Dienstagmorgen … K-k-k-k-kundentreffen in G-g-g-g-gadsby am Dienstagnachmittag wegen … wegen … wegen … Hui!» – hier pfiff er scharf, wie immer, wenn er an einem Wort hängen blieb – «wegen ’nem neuen Satz Batterien für sein Beleuchtungssystem Modell X – Typ 37 –, das der armselige P-p-p-p-pfennigfuchser aus South Car’lina umsonst will … Mittwochm-m-m-morgen z-z-z-zurück nach Blackstone … und Donnerstag … ja-ja-ja-ja», brummte er und fingerte konfus und unbeholfen mit irrem Blick an seinen Umschlägen herum … «D-d-d-donnerstags … ach ja … h-h-h-hüpfst du nach C-c-c-cavendish rüber und versuchst, diesen rotgesichtigen Mistkerl von ahnungslosem Niggerbaptisten rumzukriegen, es s-s-s-sei zu seinem eigenen B-b-b-besten, wenn er den a-a-a-altersschwachen Schrott los wird, den er schon in Gebrauch hat, seit Sh-sh-sh-sherman durch Georgia marschiert ist,3 und das neue Modell X50, Typ 46 T mit Transmission kaufe … M-m-m-mama!», rief er unversehens und wandte sich in frenetisch erbittertem Flehen an sie: «Würdest du bitte freundlichst die G-g-g-güte und G-g-g-gnade haben, mir den Gefallen zu tun, damit zu b-b-b-beginnen, anzufangen … na … in B-b-b-betracht zu ziehen … dich fertig zu machen», knurrte er erbittert.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test