Translation for "irresolute" to german
Irresolute
adjective
Translation examples
adjective
Laurence looked irresolutely;
Laurence wirkte unentschlossen.
Carolin hesitated, irresolute.
Carolin zögerte unentschlossen.
He stared at it irresolutely.
Er sah unentschlossen auf das Blatt.
He looked, once again, irresolutely.
Er blickte noch einmal unentschlossen hin.
She stood a moment, irresolute.
Einen Augenblick lang war sie unentschlossen.
the soldiers stood irresolutely at the present;
die Soldaten standen unentschlossen da;
Nona stood before her irresolutely.
Nona stand unentschlossen vor ihr.
     ANDREY [ irresolutely That's for my sisters to say.
ANDREJ unentschlossen. Überlaß das nur den Schwestern.
Cap got out, then stood, irresolute.
Auch Cap stieg aus und blieb unentschlossen stehen.
adjective
Matthäi halted irresolutely.
Matthäi blieb unschlüssig stehen.
He stood irresolute for a second.
Unschlüssig verharrte er ein paar Sekunden.
Irresolute, Aidan stood in his bedchamber.
Aidan stand unschlüssig in seinem Schlafzimmer.
“Damn it!” he grumbled, surprised and irresolute.
»Verdammt!« knurrte er überrascht und unschlüssig.
Miss Amory still appeared irresolute.
Miss Amory schien weiter unschlüssig.
Professor Hollermann looks at them irresolutely.
Unschlüssig sieht Oberlehrer Hollermann ihn an.
Only I’d lately become irresolute in my dissolution.
Nur ich war zuletzt etwas unschlüssig geworden in meiner Ich-Auflösung.
He flipped the cigarette case open and shut, irresolutely.
Er klappte den Deckel seines Zigarettenetuis unschlüssig auf und zu.
He took it from the cabinet, stood holding it irresolutely.
Er holte sie aus dem Schrank und hielt sie unschlüssig in der Hand.
Irresolutely, he trudged along beneath the trees lining the shore.
Unschlüssig tapste er unter den Bäumen am Ufer entlang.
unentschieden
adjective
Proust, who was half ghost, immersed himself with extraordinary tenacity in the infinitely watery futility of the rites and procedures that entwine the members of high society, those denizens of the void, those phantoms of desire, those irresolute daisy-chainers still waiting for their Watteau, those listless seekers after implausible Cythereas.
Proust, selbst ein halbes Gespenst, verzettelte sich mit erstaunlicher Beharrlichkeit in der endlosen, dünnblütigen Nichtigkeit der Rituale und Unternehmungen, die sich um die Mitglieder der besseren Gesellschaft ranken: leere Geschöpfe, Phantome des Begehrens, unentschiedene Rudelbumser, die stets ihren Watteau erwarten, schwunglos auf der Suche nach einem unwahrscheinlichen Kythera.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test