Translation for "irateness" to german
Irateness
Translation examples
My brooding mood immediately turned irate.
An die Stelle meiner Verdrossenheit trat unverzüglich Zorn.
Religious leaders around the world were irate.
Religionsführer rund um die Welt packte der Zorn.
It was a furious voice, a familiar voice, a beautiful voice—soft like velvet even though it was irate.
Es war eine wütende Stimme, eine vertraute Stimme, eine wunderschöne Stimme – samtweich selbst im Zorn.
Great Master Osman would become irate with us, he’d beat us, but he never once humiliated us.
Altmeister Osman geriet sehr in Zorn über uns, er schlug uns, aber er hat uns nie erniedrigt.
the hell with you!” she screamed irate. — In a delicate slightly astonished pleasure she felt the hardness of the very heart of life, her reborn body breathing with a vibrant warmth, in legitimate rage;
scher dich zum Teufel!«, rief sie wutentbrannt. In einer feinen Lust, nicht frei von Überraschung, spürte sie direkt das harte Herz des Lebens, den erneuerten Körper, der in bebender Lauheit atmete, in rechtmäßigem Zorn;
Anger was kind of taking a backseat to fear, unfortunately, but I don’t think even my eternally irate father could keep his edge if he was unable to move or defend himself from becoming the main course on the all-night bug breakfast menu.
Leider trat der Zorn im Vergleich zur Angst ein wenig in den Hintergrund, doch bestimmt wäre sogar mein chronisch cholerischer Vater eingeknickt, wenn man ihn bewegungsunfähig und wehrlos einem hungrigen Rieseninsekt ausgeliefert hätte.
I fear being my father as he sat in a chair by his hospital bed and with quite uncharacteristic irateness rebuked me—“You said you were coming yesterday”—before working out from my embarrassment that it was he who had got things confused.
Ich fürchte mich davor, so zu werden wie mein Vater, der neben seinem Krankenhausbett auf einem Stuhl saß, mich mit ganz untypischem Zorn herunterputzte – »du hast gesagt, du würdest gestern kommen« – und dann an meiner Verlegenheit merkte, dass er selbst etwas durcheinandergebracht hatte.
Roger Comstock (who, since England's Adult Supervision had all run away to France, was becoming more terribly important every day) stood up on Hooke's lens-grinding table (Hooke became irate, and had to be restrained by Wren) and commanded silence.
Roger Comstock (der, nachdem sich Englands oberste Erziehungsberechtigte allesamt nach Frankreich abgesetzt hatten, jeden Tag mehr an schrecklicher Wichtigkeit gewann) kletterte auf den Tisch, auf dem Hooke seine Linsen schliff (Hooke geriet in Zorn und musste vonWren festgehalten werden), und gebot Schweigen.
'When my father hears about my treatment here ...' Cydne was ranting, as if the threat of some irate human from Port Traeker these Crasii had never heard of would even dent the sensibilities of this mob of grieving mothers, fathers, husbands, wives, sons and daughters ...
»Wenn mein Vater erfährt, wie ich hier behandelt werde …«, geiferte Cydne, als könnte die Drohung mit dem Zorn irgendeines Menschen aus PortTraeker, von dem die Crasii nie gehört hatten, auch nur den geringsten Eindruck machen auf die Gefühle dieser Meute aus trauernden Müttern, Vätern, Gefährten, Söhnen und Töchtern … »Halt den Mund, Cydne.«
I live here!” And you can hear something awfully similar from Texas landowners, irate that a Canadian pipeline company tried to use the law of eminent domain to gain access to their family land. “I just don’t believe that a Canadian organization that appears to be building a pipeline for their financial gain has more right to my land than I do,”
Immerhin lebe ich hier!« Und verblüffend ähnlich klingen texanische Grundbesitzer in ihrem Zorn darüber, dass eine kanadische Pipelinefirma mit Hilfe des Enteignungsgesetzes versucht, sich das Land ihrer Familie anzueignen.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test