Translation examples
noun
Plays of power and flights of intrigue.
Machtspiele und Intrigen.
“Power, lust, and intrigue.”
»Intrigen, Macht und Begierde.«
Adventure, excitement, intrigue.
Abenteuer, Skandale, Intrigen.
The camp was full of such intrigues.
Das Lager war voll von solchen Intrigen.
And welcome to the world of intrigue.
Und willkommen in der Welt der Intrigen.
He was sick of their intrigues.
Ihre Intrigen hatte er gründlich satt.
Gossip and intrigue at court.
Der Klatsch und die Intrigen am Hof.
It was a brilliant bit of intrigue.
Es war eine brillante kleine Intrige.
She wasn’t cut out for intrigue.
Sie war nicht für Intrigen geschaffen.
An intrigue iss brewing against me.
Da wird eine Intrige gegen mich zusammengebraut.
Even a buffoon is capable of intrigue.
Selbst ein Hanswurst ist fähig zu intrigieren.
You men ought to leave intrigue to women;
Ihr Männer solltet das Intrigieren den Frauen überlassen.
Aemos, von Baigg and Nayl continued to debate the Imperial intrigue.
Aemos, von Baigg und Nayl debattierten weiter über imperiales Intrigieren.
But, Ko Po Kyin, where is the need for all this scheming and intriguing?
Aber Ko Po Kyin, wozu all dieses Pläneschmieden und Intrigieren?
And now I will tell you the real reason why I am intriguing against Veraswami.
Und nun will ich dir den wahren Gr und sagen, warum ich gegen Veraswami intrigiere.
“Why—they’re nearly always intriguing against me, all of them!” said the little Governor.
„Also - sie intrigieren fast ständig gegen mich, und zwar alle!“ sagte der kleine Gouverneur.
Pope Julius. I would be a youth among a pack of veteran intriguers and dissemblers.
Papst Julius. Ich wäre ein Jüngling inmitten einer Rotte von Veteranen im Heucheln und Intrigieren.
Oh, yes, their main sport is intriguing and accusing one another of everything you can think of.
O ja, ihr Lieblingssport ist es, gegeneinander zu intrigieren und sich alles mögliche gegenseitig vorzuwerfen.
No matter the location, Roman politicians have to get together to talk politics and intrigue.
Egal an welchem Ort sie auch zusammentreffen, römische Politiker rotten sich unweigerlich zusammen, um über Politik zu diskutieren und zu intrigieren.
With almost no intriguing at all, General Peckem had executed a maneuver that would eventually double his strength.
Fast ohne intrigieren zu müssen, hatte General Peckem ein Manöver ausgeführt, das am Ende eine Verdoppelung seiner Stärke bewirken mußte.
“Your abilities intrigue me.”
„Deine Fähigkeiten faszinieren mich.“
“But still I intrigue you.”
»Aber ich fasziniere Sie noch immer.«
No, my lady, you intrigue him.
Nein, Mylady, Sie faszinieren ihn.
You know, you intrigue me,
Ich muß sagen, Sie faszinieren mich.
“Because you intrigue me, and you are beautiful,” he said.
»Weil Sie mich faszinieren, und weil Sie schön sind«, sagte er.
OX seemed to intrigue the Klikiss robot.
OX schien den fremden Roboter zu faszinieren.
Also, I have to admit, because the case intrigued me.
Außerdem begann der Fall mich zu faszinieren, wie ich zugeben musste.
I hoped that the search for habitable worlds would intrigue him.
Ich hatte gehofft, die Suche nach bewohnbaren Welten würde ihn faszinieren.
They know he is not the man for intrigue or diplomatic silence.
Sie wissen, bei ihm gibt es kein Intrigenspiel und kein diplomatisches Schweigen.
Yes, Nigel, I have decided that you and I are well cast for the business of intrigue.
Ja, Nigel, ich habe beschlossen, daß Sie und ich für ein Intrigenspiel wie geschaffen sind.
Imperator had fallen prey to insidious intrigues of the Court.
Mehr als ein Imperator war dem undurchschaubaren Intrigenspiel des Hofes zum Opfer gefallen.
“I hate intrigue,” I muttered, knowing he was right again.
»Ich hasse Intrigenspiele«, schimpfte ich, obwohl ich wusste, dass er wieder einmal recht hatte.
Austin had to help straighten this out—and find out what intrigue his father was involved in.
Austin musste mithelfen, das in Ordnung zu bringen . und herausfinden, in was für ein Intrigenspiel sein Vater verwickelt war.
And all of it, all this intrigue, grows from the closing down of my dear old opium dens. A tragedy.
Und dieses ganze Intrigenspiel hat begonnen mit der Schließung meiner geliebten alten Opiumhöhlen. Eine Tragödie.
They were skilled at the political intrigues of Washington, where backstabbing is an art form, and alliances struck at noon are betrayed at midnight.
Sie waren versiert im politischen Intrigenspiel Washingtons, wo Hinterhältigkeit eine Kunst ist und mittags geschlossene Bündnisse um Mitternacht gebrochen werden.
Conan had few kind memories of the lordlings of Ophir, who had used free lances as pieces in their bloody games of intrigue.
Der Cimmerier hatte nicht allzu freundliche Erinnerungen an die edlen Herrn in Ophir, die Söldner als Spielfiguren in ihren blutigen Intrigenspielen benutzt hatten.
The son of the former chief of the national police in El Salvador, Varelli offered his services to an FBI agent in Dallas who had no experience with international intrigue.
Varelli, der Sohn des ehemaligen Chefs der Nationalpolizei in El Salvador, bot seine Dienste einem FBI-Agenten in Dallas an, der vollkommen unerfahren im internationalen Intrigenspiel war.
Did he not have enough trouble without looking for unspeakable intrigues?
Hatte er nicht genügend Probleme auch ohne unsägliche Liebschaften?
Finally, it is impossible to turn the affair into an intrigue by making Jean his mistress.
Und schließlich ist es unmöglich, die Sache zu einer heimlichen Liebschaft und Jean zu seiner Geliebten zu machen.
it would be proof of intrigue, not so much to anyone who might see him in that posture, but to himself.
es wäre der Beweis für eine heimliche Liebschaft, nicht so sehr in den Augen anderer, die ihn in dieser Lage sehen könnten, als in den eigenen.
And so the curtain came down on my introduction to the intrigue and adventure of hunting for shipwrecks.
Und so fiel der Vorhang über der Szene meiner Einführung in die Verwicklungen und Abenteuer bei der Jagd nach Schiffswracks.
Women can smell love and its intrigue as rain can be smelled before the storm ever breaks.
Frauen können Liebe und deren Verwicklungen riechen, so wie man Regen riechen kann, bevor das Gewitter losbricht.
I've found that it's healthier to stay well removed from any romantic intrigues that are of no direct concern to me.
Ich war schon immer der Ansicht, dass es gesünder ist, wenn ich mich aus romantischen Verwicklungen heraushalte, die mich nicht direkt angehen.
By now, having arranged the delivery of so many secret communiqués, the grizzled smugglers’ chief surely suspected certain things about the Warrington dukes’ longstanding involvement in secret government intrigues.
Nachdem er so viele geheime Kommuniques übermittelt hatte, vermutete der graubärtige Anführer der Schmuggler inzwischen wohl einiges über die lange Verwicklung der Warringtons in geheime Regierungsangelegenheiten.
She and Louise were puzzle lovers, and made a game of staying a step ahead of Miss Marple and Lord Peter Wimsey, sorting through red herrings and teasing out intrigues among the suspects.
Sie und Louise liebten Rätsel und machten ein Spiel daraus, Miss Marple und Lord Peter Whimsey stets einen Schritt voraus zu sein, falsche Spuren zu erkennen und Verwicklungen zwischen den Verdächtigen zu entwirren.
They promised to meet again someday, and Kurt wondered if it would happen first from careful planning or at random in some out-of-the-way place with a swirl of international intrigue unfolding. Either way, he looked forward to it.
Sie versprachen einander, irgendwann einmal wieder zusammenzukommen, und Austin fragte sich, ob es wohl nach sorgfältiger gemeinsamer Planung geschähe oder eher völlig ungewollt an irgendeinem Ort, der zufälligerweise zum Schauplatz internationaler Verwicklungen geworden war.
noun
His liaison with Ellen Ternan was something he was hiding from almost everyone in the world—my brother, Charles, had told me that Dickens had brought his daughters and Georgina somewhat further into the conspiracy after Mamie had stumbled across her father walking with Miss Ternan in London one Sunday, and Inspector Field had informed me that Ellen had visited Gad’s Hill Place on several occasions—but Dickens obviously felt that I was harmless to his intrigues. Whom would I tell?
Seine Liaison mit Ellen Ternan hielt er vor fast allen geheim. Wie ich von meinem Bruder Charles erfahren hatte, zog er neuerdings seine Töchter und Georgina etwas mehr ins Vertrauen, nachdem Mamie an einem Sonntag in London zufällig über ihren Vater gestolpert war, der dort mit Miss Ternan durch die Straßen flanierte. Und Inspector Field hatte mir eröffnet, dass Ellen mehrmals in Gad’s Hill Place zu Besuch gewesen war. Doch Dickens war offenbar überzeugt, dass ich ihm nicht schaden konnte.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test