Translation for "individuability" to german
Translation examples
It robbed them of their individuality.
Das beraubte sie ihrer Individualität.
We are also individuals. As such we can admire individuality in others.
wir sind auch Individuen, und als solche können wir an anderen Individualität bewundern.
Jealous of our individuality.
Erpicht auf unsere Individualität.
“Marked by, or expressing, individuality.”
»Gekennzeichnet durch Individualität oder sie ausdrückend.«
Our individuality is all, all, that we have.
Unsere Individualität ist alles, alles, was wir haben.
No expressions o’ individuality at all.”
Über'aupt keine Anzeichen von Individualität
maybe they had no sense of individuality.
vielleicht hatten sie kein Gefühl für Individualität?
To carry both our individuality
Soll unsere Individualität tragen
noun
It represents all the political parties that are for the No, and no one loses its individuality.
Er steht für alle Parteien des ›Nein‹ und lässt jeder ihre Eigenart.
In the beginning of this record I tried to explore the nature of journeys, how they are things in themselves, each one an individual and no two alike.
Zu Beginn dieses Buches habe ich versucht, mich über die Eigenart der Reisen auszulassen. Ich schrieb, daß sie Wesen für sich sind, daß jede einzelne ein Individuum ist und keine zwei sich gleichen.
But she couldn’t fool a clone, not someone who relied on the smallest tics and tells to identify individuals in a sea of identical faces.
Aber einen Klon konnte sie damit nicht täuschen – einen Klon, der ein Auge für die kleinsten Macken und Eigenarten hatte, um den Einzelnen in einem Meer von völlig identischen Gesichtern zu erkennen.
I am not an individual primarily steered by visual stimuli, a quirk that Mrs Cavendish has found to be of great benefit over the years.' Caffery smiled.
Ich bin kein Mensch, der in erster Linie von visuellen Eindrücken geleitet wird, eine Eigenart, die sich bei Mrs. Cavendish über die Jahre hinweg als sehr hilfreich erwiesen hat.« Caffery lächelte.
It was a peculiarity of his that he seldom spoke to a group as most people do, but either addressed a single individual in it almost as though he and the other were alone, or else orated as if to an assembly of thousands.
Es war seine Eigenart, daß er selten zu einer Gruppe sprach wie die meisten Menschen, sondern sich entweder an einen einzelnen darin richtete, als wäre derjenige allein, oder aber wie zu einer tausendköpfigen Versammlung redete.
In fact, it was often the opposite. Depending on the ability and its individual quirks, being psychic could be a weakness at best, and an active liability at worstespecially some of the least common and even unique abilities, and most especially when those abilities were held by operatives or agents with erratic control.
Genau genommen war oft sogar das Gegenteil der Fall. Paragnost zu sein erwies sich je nach Fähigkeit und spezieller Eigenart bestenfalls als Schwäche und im schlimmsten Fall als handfeste Bürde. Vor allem bei sehr seltenen und sogar einzigartigen Fähigkeiten. Und vor allem, wenn Mitarbeiter oder Agenten, die über solche Fähigkeiten verfügten, diese nur bedingt unter Kontrolle hatten.
There is a point to be made here about novelists and the sources of their inspiration, namely that half the time (most of the time?) they aren’t interested in fathoming the unique, individual essence of their model, just in taking over some interesting, usable quirk or feature of her: the way the hair curls over her ear, the way she pronounces the word “Divine!,” the way her toes turn in as she walks.
An dieser Stelle muss im Hinblick auf Romanautoren und die Quellen ihrer Inspiration auf etwas hingewiesen werden, nämlich dass sie oft (meist?) nicht daran interessiert sind, das einzigartige, individuelle Wesen ihres Vorbilds zu erfassen, sondern nur irgendeine interessante, verwertbare Eigenart oder Eigenschaft übernehmen wollen: wie sich die Haare über ihrem Ohr ringeln, wie sie das Wort »himmlisch!« ausspricht, wie sich ihre Zehen beim Gehen bewegen.
A quite eminent individual!
Eine berühmte Persönlichkeit!
“They all have individual personalities.”
»Sie haben individuelle Persönlichkeiten
From a certain individual.
Eine gewisse Persönlichkeit stellt es zur Verfügung.
“People usually call stuff like that ‘individuality.’”
»So was nennt man Persönlichkeit. Das ist normal.«
Only the uniforms distinguished the individual personalities.
Nur die Uniformen wiesen auf die einzelnen Persönlichkeiten hin.
We have her slotted for a particular individual, and not yet.
Wir haben sie für eine bestimmte Persönlichkeit eingeteilt, aber nicht jetzt.
He would have no truly individual personality.
Er würde keine wirklich individuelle Persönlichkeit besitzen.
All my donors are extremely high-class individuals.
Alle meine Spender sind höchst angesehene Persönlichkeiten.
Individual Obin had no ego or personality;
Individuelle Obin besaßen weder ein Ego noch eine eigene Persönlichkeit;
Sano felt his heart swell with pride and affection toward Masahiro. It seemed that his child became more of an individual every day.
Sano betrachtete seinen Sohn voller Stolz und Zuneigung. Masahiro wurde mit jedem Tag selbstständiger und entwickelte eine eigene Persönlichkeit.
Sometimes, if you were going to have any hope of getting useful answers, there really was no alternative to modelling the individuals themselves, at the sort of scale and level of complexity that meant they each had to exhibit some kind of discrete personality, and that was where the Problem kicked in.
Um die gewünschten Antworten zu bekommen, war es manchmal erforderlich, einzelne Personen mit so hoher Auflösung – mit so vielen Details – darzustellen, dass sie über eine eigene Persönlichkeit verfügten, und genau an dieser Stelle machte sich das Problem bemerkbar.
Inside were more fantastical birds, so beautifully fashioned that each seemed to possess its own individuality. A brilliant macaw winked slyly from one corner; a raven’s expression revealed a philosophical bent; a crow leered evilly; a cockateel looked too damn smug for its own good.
Innen gab es weitere dieser fantastischen Vögel. Sie waren schön, und jeder schien seine eigene Persönlichkeit zu besitzen. Aus einer Ecke blinzelte ein farbenprächtiger Ara, ein Rabe gab sich philosophisch, eine Krähe schielte boshaft, und ein Kakadu blickte blasiert und selbstgefällig drein.
(It’s strange that something so simple, so seemingly universal, should actually be so rare, and that this rarity, so easy to observe, should receive so little attention from philosophers in any discipline: for in principle human beings possess, if not the same quality, at least the same quantity of being; in principle they are all more or less equally present; and yet this is not the impression they give, at a distance of several centuries, and all too often, as we turn pages that seem to have been dictated more by the spirit of the age than by an individual, we watch these wavering, ever more ghostly, anonymous beings dissolve before our eyes.) In the same way, to love a book is, above all, to love its author: we want to meet him again, we want to spend our days with him.
(Es ist seltsam, dass ein scheinbar so geringfügiger Umstand in Wahrheit so tiefgreifend ist und dass diese offenkundige, leicht festzustellende Tatsache von den Philosophen der verschiedenen Richtungen kaum erschlossen wurde: Weil Menschen aufgrund ihrer Natur grundsätzlich die gleiche Quantität von Sein besitzen, sind sie alle mehr oder weniger gleich gegenwärtig. Und doch ist das nicht der Eindruck, den sie über einige Jahrhunderte hinweg vermitteln; zu oft kann man beobachten, wie ein schemenhaftes Wesen in den mehr vom Zeitgeist als von der eigenen Persönlichkeit diktierten Seiten zunehmend zerfasert, immer geisterhafter und ungekannter wird.) Ein Buch, das man mag, ist zudem vor allem ein Buch, dessen Autor man mag, dem man gern begegnet, mit dem man gern seine Tage verbringt.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test