Translation for "in a daze" to german
Similar context phrases
Translation examples
The man seemed to come out of a daze and nodded.
Der Mann erwachte aus seiner Benommenheit und nickte.
Carter groaned in his poisoned daze.
Carter stöhnte in seiner durch das Gift verursachten Benommenheit.
For a moment the contemplative daze threatened to return.
Für Augenblicke drohte die kontemplative Benommenheit zurückzukehren.
—I walked the rest of the way in a daze.
– Den Rest des Weges ging ich in einem Zustand der Benommenheit.
Gurgeh walked through the hospital in a daze.
Gurgeh durchwanderte das Krankenhaus in einem Zustand der Benommenheit.
I still say it's pointless to cast daze on a green wyvern…
»Ich bin noch immer der Meinung, dass es absolut schwachsinnig ist, einen grünen Drachen betäuben zu wollen …«
When you slug a man you can only compromise between dazing him and killing him — you hope.
Wenn man einen Mann niederschlägt, kann man nur zwischen Betäuben und Töten wählen — hofft man.
He was that child again, cowering in the bushes, stunned and dazed from the blow inflicted by his father. The blow had been intended to knock him out, to keep him silent and safe while his parents drew their attackers away from their child.
Er war der kleine Junge, der in den Büschen kauerte, benommen von dem Schlag, den sein Vater ihm versetzt hatte, um ihn zu betäuben, damit er im Dickicht unentdeckt blieb, während seine Eltern ihre Verfolger auf ihre Fährte lockten.
At moments she dropped her eyes; then again she raised her clear glance to Vinicius, timid and also inquiring, as if she wished to say to him, "Speak on!" The sound of the music, the odor of flowers and of Arabian perfumes, began to daze her.
Zuweilen schlug sie die Augen nieder, dann erhob sie wiederum den klaren Blick zu Vinicius, scheu und doch fragend, als dränge es sie, ihm zu sagen: »Sprich weiter!« Der Lärm, die Musik, der Blumenduft und der Wohlgeruch arabischer Spezereien begannen sie von neuem zu betäuben.
“Do you know?” she went on, “I feel the atrocities there like blows to my own head; they daze me and rob me of clear-sightedness.” He had replied that it affected many people the same way, and that was something creditable, but also dangerous, because numbness only strengthened the perpetrators.
Weißt du, habe sie weiter gesagt, ich empfinde die Untaten dort wie Schläge auf den eigenen Kopf, die mich betäuben und mir darum die Klarsicht rauben. – Er habe gesagt, so gehe es vielen, und das sei achtbar und trotzdem gefährlich, da unsere Betäubung die Täter stärke.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test