Translation for "improvises" to german
Translation examples
"Then I'll improvise.
Dann werde ich improvisieren.
But I had to improvise.
Aber so musste ich improvisieren.
Revise and improvise.
Denk nach. Und dann improvisiere.
It was time to improvise.
Es war an der Zeit zu improvisieren.
I decided to improvise.
Ich beschloss zu improvisieren.
He’d have to improvise.
Er würde improvisieren müssen.
“I will have to improvise.”
»Ich werde improvisieren müssen.«
I can’t do much of anything except improvise a little when I’m alone.
Ich kann beinahe nichts, ich kann nur ein bißchen phantasieren, wenn ich allein bin.
Is your method not a little too out of the ordinary? It is eminently creative, I grant. He is already making honest attempts at improvisation.
Gehen Sie nicht zu außerordentlich vor? Ihre Methode ist, wie mir scheint, eminent schöpferisch … Manchmal fängt er wahrhaftig schon mit Versuchen an, zu phantasieren.
He stood there for a while, his eyes fixed on nothing in particular—slowly they darkened, dimmed, misted over. He sat down and began to improvise.
Dort stand er abermals eine Weile, und sein Blick, starr und unbestimmt auf einen Punkt gerichtet, verdunkelte sich langsam, verschleierte sich, verschwamm … Er setzte sich und begann eine seiner Phantasien.
In the too short hours of the one day and two nights that Rosette and Maurice had together, they made love with the tenderness they had shared in childhood and the passion that now inflamed them, improvising one thing and then another to please each other.
In den viel zu kurzen Stunden dieses einzigen Tages und der beiden Nächte, die Rosette und Maurice beieinander waren, liebten sie sich mit der Zärtlichkeit, die sie als Kinder füreinander empfunden hatten, und der Leidenschaft, für die es nun kein Halten mehr gab, ließen ihrer Phantasie freien Lauf, um einander Genuß zu bereiten.
He was not all that strict about demanding great dexterity in practicing scales, or at least he did not see it as the purpose of practice. Rather, what he was aiming for, and soon achieved, was a clear, comprehensive, and effective grasp of musical keys, a personal and insightful familiarity with their interrelationships and connections, from which within a short time would come a quick eye for possible combinations and an intuitive mastery of the keyboard that would encourage fantasy and improvisation. He showed a touching sensitivity for the intellectual needs of his little student, who had been spoiled by having heard so much and was trying to develop a serious style.
Er verlangte nicht allzu streng eine große Fingerfertigkeit beim Üben der Tonleitern, oder sie war ihm doch nicht der Zweck dieser Übungen. Was er bezweckte und schnell erreichte, war vielmehr eine klare, umfassende und eindringliche Übersicht über alle Tonarten, eine innere und überblickende Vertrautheit mit ihren Verwandtschaften und Verbindungen, aus welcher nach gar nicht langer Zeit sich jener rasche Blick für viele Kombinationsmöglichkeiten, jenes intuitive Herrschaftsgefühl über die Klaviatur ergab, das zur Phantasie und Improvisation verführt … Mit einer rührenden Feinfühligkeit würdigte er die geistigen Bedürfnisse dieses kleinen, vom Hören verwöhnten Schülers, die auf einen ernsten Stil gerichtet waren.
All of my performances are done from memory and I reserve the right to edit, conflate, alter, and rewrite scenes to a great extent… even improvise completely upon occasion, just as the Eminent Tragedian here has done count-less times to the betterment even of Shakespeare.” He patted Macready’s arm.
Ich spreche immer aus dem Gedächtnis und behalte mir vor, Szenen auch in größerem Umfang zu überarbeiten, zu straffen und zu verändern … und gelegentlich sogar völlig zu extemporieren, so wie es unser berühmter Tragöde hier selbst bei Shakespeare getan hat.« Er tätschelte Macready den Arm.
With a little imagination, Commander Norton told himself, he could pretend that this was an improvised night camp at the foot of some mountain in a remote region of Asia or America.
Mit ein bisschen Fantasie, sagte sich Commander Norton, könnte man dies für ein improvisiertes Nachtlager halten am Fuß eines Berges in einer verlassenen Gegend Asiens oder Amerikas.
Here is the message I propose sending.' With a little imagination, Commander Norton told him- self, he could pretend that this was an improvised night camp at the foot of some mountain in a remote region of Asia or America.
Hier die Nachricht, die zu senden ich vorschlage.“ Mit ein bißchen Fantasie, sagte sich Commander Norton, könnte man dies für ein improvisiertes Nachtlager halten am Fuß eines Berges in einer verlassenen Gegend Asiens oder Amerikas.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test