Translation for "immutableness" to german
Immutableness
Translation examples
And anyway, this absurd notion of the immutability of morals is a wholly human construct, the fanciful invention of the herd.
Und ohnehin ist diese absurde Vorstellung der Unveränderlichkeit sittlichen Verhaltens eine ganz menschliche Konstruktion, die schrullige Erfindung der Masse.
I’m sure friend Rohde here would say yes, he relies on the immutability of certain affairs, especially those of humans – but who knows?’ ‘Nightwatchmen?
Freund Rohde hier würde die Frage sicherlich bejahen, er vertraut auf die Unveränderlichkeit gewisser Angelegenheiten, menschlicher zumal – aber wer weiß.« »Nachtwächter?
In the immutability of their surroundings the foreign shores, the foreign faces, the changing immensity of life, glide past, veiled not by a sense of mystery but by a slightly disdainful ignorance;
In der Unveränderlichkeit ihrer Umgebung gleiten die fremden Gestade, die fremden Gesichter, die wechselnde Unermeßlichkeit des Lebens an ihnen vorüber – verschleiert nicht so sehr durch ein Gefühl des Rätselhaften als vielmehr durch eine leicht verächtliche Unwissenheit;
It was a hard philosophy, but he claimed it was both immutable and universal, as true in the Fifth Dominion, called Earth, as it was in the Second. And more significantly, as certain in life as it was in art.
Es war eine traurige Philosophie, und Quexos glaubte fest an die Unveränderlichkeit. Für ihn galt sie in der Fünften Domäne namens Erde ebenso wie in der Zweiten. Darüber hinaus betraf sie nicht nur die Kunst, sondern auch das Leben selbst.
Everlasting night, domain in which the mother rules, the child fast asleep in immutability, lulled by darkness, from dark to dark, oh sweet permanence of the “forever.” “Who is it that you are seeking?” “You.”
Ewigwährende Nacht, in der die Mutter waltet, das Kind hinschlummernd im Unveränderbaren, dunkelheitsschlummernd aus dem Dunkeln ins Dunkle, oh, süße Unveränderlichkeit des Immer. «Wen suchst du?» «Dich.»
Long afterward, once the red light of the Treasury had dimmed and it became evident that the cabinet contained none of the gift books that Shah Tahmasp had sent to Our Sultan’s grandfather, Master Osman revisited the same logic: “At times, a bird’s wing, the way a leaf holds to a tree, the curves of eaves, the way a cloud floats or the laugh of a woman is preserved for centuries by passing from master to disciple and being shown, taught and memorized over generations. Having learned this detail from his master, the miniaturist believes it to be a perfect form, and is as convinced of its immutability as he is of the glorious Koran’s, and just as he memorizes the Koran, he’ll never forget this detail indelibly painted in his memory. However, never forgetting does not mean the master artist will always use this detail.
Lange danach, als das rötliche Licht in der Schatzkammer ein wenig dunkler geworden war und feststand, daß sich in diesem Kabinett keines der Bücher befand, die Schah Tahmasp dem Großvater unseres Sultans geschenkt hatte, kam Meister Osman noch einmal auf diese Logik zurück: »Zuweilen wird der Flügel eines Vogels, die Art, wie ein Blatt am Baum hängt, die Abrundung einer Gesimskante, das Schweben einer Wolke in der Luft oder das Lächeln einer Frau über Generationen hinweg vom Meister an den Lehrling weitergereicht, auswendig gelernt und bewahrt. Wie der Koran, den er auswendig weiß, ist diese Einzelheit in sein Gedächtnis eingezeichnet, und er wird sie nie mehr vergessen, denn er lernte sie von seinem Altmeister, übernahm sie als feste Form und glaubte von Herzen an ihre Beständigkeit wie an die Unveränderlichkeit des Korans. Doch bedeutet das Nichtvergessen keineswegs, daß der Buchmalermeister diese Einzelheit immer verwendet.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test