Translation for "human creations" to german
Translation examples
Creating accretes and compounds, and as a consequence, every day, each human life is made possible by the sum of all previous human creations.
Kreative Schöpfungen bauen aufeinander auf und verbinden sich miteinander, und so wird menschliches Leben jeden Tag durch die Summe aller vorangehenden menschlichen Schöpfungen ermöglicht.
Yet it’s quickly followed by a stab of bereavement over the loss of all the wonder that humans have wrought amid our harm and excess. If that most wondrous of all human creations—a child—is never more to roll and play on the green Earth, then what really would be left of us?
Unmittelbar darauf folgte jedoch die schmerzliche Trauer über den Verlust der wunderbarsten aller menschlichen Schöpfungen: Gäbe es keine Kinder mehr, was bliebe dann von uns?
Old Goethe had foreseen that course of events, although he gave it a worthily positive twist: he has his hundred-year-old Faust end up as a technocrat who subdues the sea with dikes and canals—that is, he turns nature into a human creation.
Der alte Goethe hat diesen Lauf der Dinge vorhergesehen, wenn auch mit einem braven, positiven Vorzeichen: Er läßt seinen hundertjährigen Faust als Technokraten enden, der mit Deichen und Kanälen das Meer besiegt, was soviel heißt wie: die Natur in eine menschliche Schöpfung verwandelt.
The more we embrace these patterns—in our private work habits and hobbies, in our office environments, in the design of new software tools—the better we will be at tapping our extraordinary capacity for innovative thinking.3 These patterns turn out to have a long history, much older than most of the systems that we conventionally associate with innovation. This history is particularly rich because it is not exclusively limited to human creations like the Internet or the metropolis.
Je mehr wir uns diese Muster zu eigen machen, sei es in der Arbeitswelt, bei unseren Hobbys oder dem Design neuer Softwaretools, desto innovativer werden unsere Gedanken fließen.3 Diese Muster haben eine lange Geschichte. Sie ist viel älter als die meisten Systeme, die wir normalerweise mit Innovationen assoziieren, und sie ist so reichhaltig, weil sie nicht auf menschliche Schöpfungen wie das Internet oder Großstädte beschränkt ist, sondern auch in der Natur vorkommt.
Ladies and gentlemen, I feel a little awkward raising this issue now—obviously, it’s more suited for a sermon than a serious academic paper, and I can see you, one after another, leaving the auditorium with sarcastically curled lips: “crazy stuff,” typical Slavic mysticism, your auditorium seats noisily snapping back—just a moment, I’m asking for just one more minute of your attention, I’ve even prepared, just to keep things comme il faut, a quotation for you here—I apologize that it’s not from Derrida, Foucault, or Lacan but quite the contrary, from Jacob Böhme: when Satan was asked why he left heaven, he replied that he wanted to be an author. Ladies and gentlemen, in the country which from its inception was a human creation and where the authorship of each person over his or her own fate is the fundamental postulate of education (I have here a newspaper clipping: an elderly millionaire couple, the Browns—Richard, seventy-nine years old, and Helen, seventy-six—killed themselves by carbon dioxide poisoning in their garage, prior to that bequeathing their entire estate—ten million dollars, nothing to sneeze at!—to Christian charity and sending explanatory letters to their friends: both were gravely ill and after considering everything rationally they decided that rather than squandering the money they worked so hard for their whole lives on doctors and medical care it would be better to help young people get on their feet—will they also be buried outside the perimeter of the church cemetery, or will those who derive benefit from their millions intercede with their prayers to God and ultimately save their souls? It’s a murky business—this dispensing with yourself as you see fit: there was a certain Father Kolbe in Auschwitz who during one of the “purges” there offered himself up to die in place of a certain Pole, because that man had two sons at home—the SS officer smirked and allowed the exchange, and that man survived and returned to his family in Warsaw only to find out that his two sons were killed during a bombardment, how about that!—ah, Father Kolbe, you interfered in something that wasn’t your business, you wanted to become an author—and you broke the rules of the game, because that man was meant to die and who knows, if you hadn’t meddled, his boys might still be alive today, and I am seriously concerned, that’s right, don’t laugh—I am concerned about the Browns’ millions—will they really bring someone a luckier lot in life, or will, God forbid, one of those Brown fellowship recipients burn to a crisp in a chemical fire in the research lab where he ends up at their expense, or will yet another one, after completing his studies in Italy and becoming a renowned singer, after years of success and glory, slit his throat once he loses his voice?
Ladies und Gentlemen, es ist mir ein wenig unangenehm, dieses Thema anzusprechen, natürlich passt es eher in eine Predigt als in einen soliden wissenschaftlichen Vortrag, und ich sehe schon, wie Sie einer nach dem anderen den Hörsaal verlassen, mit sarkastisch verzogenen Lippen: crazy stuff, typischer Slavic mysticism, die Klappsitze schlagen hoch, eine Minute noch, ich bitte Sie nur eine Minute noch um Ihre Aufmerksamkeit, ich habe sogar ein Zitat, comme il faut, hier, schon bereit, ich bitte um Entschuldigung, dass es weder von Derrida noch von Foucault noch von Lacan ist, sondern im Gegenteil, von Jakob Böhme: Als man den Teufel fragte, warum er den Himmel verlassen habe, antwortete er, dass er ein Urheber sein wolle. Ladies und Gentlemen, hier, in diesem Land, das ursprünglich eine menschliche Schöpfung ist und in dem die Bestimmung jedes einzelnen Menschen über sein eigenes Schicksal ein grundlegendes Postulat der Erziehung darstellt (ich schlage einen Zeitungsartikel auf: das hochbetagte Millionärsehepaar Braun – Richard, 79, und Helen, 76 – vergiftete sich in seiner Garage mit Rauchgas, nachdem es vorsorglich sein ganzes Vermögen – zehn Millionen Dollar, kein Pappenstiel! – einem christlichen Wohltätigkeitsverein überschrieben hatte, die Freunde erhielten die Erklärungsbriefe: beide waren schwer krank, daher beschlossen sie nach reiflicher Überlegung, anstatt ihr ganzes ein Leben lang zusammengespartes Vermögen unnütz für Arztbesuche und medizinische Dienstleistungen zu verschwenden, lieber jungen Menschen dabei zu helfen, auf die Beine zu kommen; kann man die denn genauso innerhalb der Kirchenmauern begraben, oder beten vielleicht diejenigen, die von ihren Millionen leben, doch zu Gott, um ihre Seelen zu retten? Eine finstere Sache ist das, so über sich zu verfügen: In Auschwitz gab es einen gewissen Pastor Kolbe, der bei einer bevorstehenden »Säuberung« sich anstelle eines Polen zur Erschießung anbot, weil jener noch zwei Söhne zu Hause hatte, der SS-Mann machte »Hm«, vollzog den Austausch, und jener Mann überlebte und kehrte nach Warschau heim, um zu erfahren: seine beiden Söhne waren während der Bombardierung umgekommen, da hast du’s!
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test