Translation for "hovels" to german
Similar context phrases
Translation examples
noun
Here it would look like a tiny hovel.
Hier würde es wie ein kleiner Schuppen wirken.
She was outside his hovel before dawn.
Schon vor Anbruch der Dämmerung stand sie vor seinem Schuppen.
I have stayed these years in my hovel because of you.
Ich bin diese Jahre über in meinem Schuppen geblieben, deinetwegen.
Amos said, “These hovels don’t seem to have changed much, Patrick.
Amos sagte: »Diese Schuppen haben sich allerdings nicht sehr verändert, Patrick.
This was where the ragpickers lived, in rough hovels constructed from cast-off bits and pieces.
Dort lebten die Unratklauber in groben Schuppen, die sie sich aus weggeworfenen Stücken bauten.
There was also a veritable village of wooden huts, sheds, shacks and hovels covered in bark.
Hier stand auch eine wahre Siedlung aus Holzhäuschen, Buden, Schuppen und rindegedeckten Hütten.
The result was that the queue stretched away along the road between the suburban hovels and disappeared into the rain.
So zog die Schlange sich bis zu den Schuppen und Hütten der Vorstadt hin und verschwand schließlich im Regendunst.
Beggars lived beside the canals in hovels constructed from truck tyres and packing cases.
Bettler wohnten neben den Kanälen in Schuppen, die aus Lastwagenreifen und Holzkisten bestanden.
Dear lady of this house, I would live in a hovel for the chance to be the lady of a house!
Liebe Servilia Caepionis, ich würde sogar in einem Schuppen wohnen, wenn ich dadurch auch einmal Herrin eines Hauses sein könnte.
Not that the house we stopped at was a hovel.
Nicht, dass das Haus, vor dem wir anhielten, eine Bruchbude gewesen wäre.
Winslow's hovel his expression was grim.
Winslows Bruchbude kam, sah er grimmig drein.
I replied gently: 'This is no hovel, believe me I know.
Ich antwortete sanft: «Das ist keine Bruchbude, glaubt mir.
I mean to repay you for the time you’ve endured with us here in this hovel;
Ich habe vor, Sie für die Zeit, die Sie mit uns in dieser Bruchbude verbracht haben, zu entschädigen;
Suddenly, it felt less like a cave and more like a hovel.
Plötzlich fühlte es sich weniger wie eine Höhle und mehr wie eine Bruchbude an.
He, whose father had dropped dead in that hovel on the Trompetsteeg.
Er – dessen Vater in der Bruchbude am Trompetsteeg tot zu Boden gestürzt war.
“Couldn’t your father have that hovel cleared away, Tom?”
»Hätte dein Vater diese Bruchbude nicht abreißen lassen können, Tom?«
Not exactly the estate of a multimillionaire, Lathe decided, but certainly no hovel, either.
Nicht gerade der Wohnsitz eines Multimillionärs, fand Lathe, aber auch keine Bruchbude.
What could a hovel in Glendora have in common with a palace in the mountains? Nothing. Everything.
Was hatte eine Bruchbude in Glendora mit einem Palast in den Bergen gemeinsam? Nichts. Alles.
He lives in a hovel, out in the country, away from people, not attracting attention.
Er wohnt in einer Bruchbude auf einem abgelegenen Schrottplatz und geht anderen Menschen aus dem Weg.
noun
You will ride aimlessly while I stew in this hovel.
Während du durch die Landschaft reitest, verkomme ich in diesem Loch.
So I have to climb back into the hovel with everyone else.
Also muss ich wieder in das elende Loch zurückkrabbeln zu all den anderen.
The backside was sticking out of a hole in one of the upper hovels.
Der Hintern wurde aus einem Loch in einer der oberen Wohnhöhlen gestreckt.
The people might live in hovels, but they all had a mobile for entertainment.
Die Menschen lebten in primitiven Löchern, aber alle hatten ein Handy, das ihrer Unterhaltung diente.
Hannah was standing in the middle of our hovel chewing her nails.
Hannah stand mitten in unserem kleinen Loch auf der Matratze und kaute an ihren Fingernägeln.
Whistling, he went to the hut and opened the door to the dark little hovel.
MacLean marschierte pfeifend auf die Hütte zu, entriegelte die Tür und betrat das dunkle, kleine Loch.
It was better to provoke gratitude by allowing Gruffudd and his men to crawl back to their hovels.
Besser war es, Dankbarkeit hervorzurufen, indem Gruffudd und seinen Männern gestattet wurde, in ihre Löcher zurückzukriechen.
She reflected that if this miserable hovel was the worst thing that happened on their flight they could count themselves fortunate.
Wenn dieses Loch das Schlimmste war, was ihnen auf ihrer Flucht widerfuhr, konnten sie von Glück reden, überlegte sie.
I'm told you're building a beautiful estate in the north, far from this hovel. Built on my blood.
Man hat mir gesagt, du baust dir ein schönes Anwesen im Norden, weit weg von diesem Loch hier. Und das mit meinem Blut.
noun
“I shall speak to Schulz, this is not a house, it’s a hovel.”
– Ich werde noch einmal mit Schulz sprechen, dies ist kein Haus, es ist eine Höhle.
She cast a wild glance around the hovel that was more cavelike than ever.
Mit einem gehetzten Blick erfasste sie den Raum, der jetzt noch mehr einer Höhle glich.
“Hell no, Don, I love my little hovel and I’m staying put and I’m nowhere near being emotionally secure enough to live with another human being.”
»Hallo-ho, Quatsch, nein, Don! Ich liebe meine kleine Höhle, und da will ich vorerst bleiben. Außerdem fühle ich mich emotional nicht mal ansatzweise stabil genug, um mit einem anderen menschlichen Wesen zusammenzuwohnen.«
Sometimes he’d storm out, swearing that he would never come back, that she would never hear from him again, and then she’d go chasing after him to some hovel or other on the Boulevard Rochechouart, where I believe he shacks up…”
Manchmal ging er mit dem Schwur weg, nie wiederzukommen, nie wieder etwas von sich hören zu lassen. Dann lief sie zum Boulevard Rochechouart, wo er in einer Art Höhle haust, um ihn zurückzuholen.
Surely, he could have found a safer hiding place than the miserable hovel on the Boulevard Rochechouart, where, as he must have known, the police could not fail to search? Then there was that lapse of time after the shot, when he had stayed hidden in the clothes closet. A whole quarter of an hour!
Hätte er nicht ein anderes Versteck finden können als die Höhle am Boulevard Rochechouart, die die Polizei bestimmt durchsuchen mußte? Und diese Viertelstunde, die er nach dem Schuß in der Kammer gewartet hatte.
I realize that Captain Crabbe and I have walked more of a distance than I intended, that we are actually not far from Rapscullio’s lair: a small, dark hovel built into the wall of a cave and lit with hundreds of tallow candles.
Mir fällt auf, dass Kapitän Crabbe und ich weiter gelaufen sind als beabsichtigt und wir uns unweit von Rapscullios Unterschlupf befinden: einer kleinen, dunklen Hütte, die direkt in die Wand einer Höhle gebaut ist und von Hunderten Talgkerzen erleuchtet wird.
In truth, nothing earthly might abandon sleep, and only he who never forgot the night within him was able to complete the cycle, to come home from the timelessness of the beginning to that of the end, beginning the orbit anew, himself a star in the constellation of time’s orbit, arising from dusk and sinking into dusk, born and reborn nocturnally out of the night, received by day whose brightness has entered into the darkness, day, taking on the habit of night: yes, so had his nights ever been, all the nights of his life, all the nights through which he had wandered, the nights passed in wakefulness for fear of the unconsciousness that threatens from below the night, for fear of the unshadowed light from above, fearful of forsaking Pan, full of a fear that knows of the peril of twofold timelessness, yes, thus his nights bound to the threshold of the double farewell, nights of the obstinately enduring universal sleep, although people rioted on the squares, in the streets, in the taverns, blindly remaining the same in town after town from the very beginning, the sound of their tumult echoing here inaudibly from the reaches of time and therefore all the more keenly recognized, this too was sleep; although the mighty of the world were being toasted amid a surf of torches and music in hall after hall of feasting, smiled at by faces and more faces, courted by bodies and more bodies, they also smiling and courting, this too was sleep; although the bivouac fires were burning, not only before the castles but yonder too where there was war, at the frontiers, at the night-black rivers, and at the fringes of the night-murmuring forests beneath the rutilant roar of the attacking barbarians breaking out of the night, this too was sleep, sleep and more sleep, like that of the naked gray-beards who in stinking hovels sleep the last remnant of wakefulness out of themselves, like that of the sucklings who dreamlessly drowse away the misery of their birth into the sullen wakefulness of a future life, like that of the enslaved chain-gang in the ship’s belly who lay stretched out like torpid reptiles on the benches and decks and coiled ropes, sleep and more sleep, herds and more herds, lifted out from the indiscriminateness of their ground-soil like the ranging mountains of the night at rest on the plains, set into the unchanging matrix, into the constant regression which is not quite timelessness but which reproduces it in every earthly night;
Nichts Irdisches vermag wahrhaft den Schlaf zu verlassen, und nur wer niemals der Nacht vergißt, die in ihm wohnt, vermag den Ring zu schließen, vermag aus der Zeitlosigkeit des Anfanges zu der des Endes heimzukehren, vermag den Kreislauf stets aufs neue zu beginnen, er selber Gestirn im Unwandelbaren des Zeitenablaufes, aus der Dämmerung aufsteigend, in der Dämmerung verschwindend, Geburt und Wiedergeburt im Nächtlichen und aus dem Nächtlichen, empfangen vom Tage, dessen Helle in das Dunkel eingegangen ist, nachtbergender Tag: ja, so waren die Nächte gewesen, all die Nächte seines Lebens, all die Nächte, durch die er gewandert war, die Nächte, die er durchwacht hatte, voll Angst vor der Bewußtlosigkeit, die unter den Nächten droht, voll Angst vor der Schattenlosigkeit, die über ihnen ist, voll Angst, den Pan zu verlassen, voll einer Angst, die um die Gefahr der zwiefachen Zeitlosigkeit weiß, ja, so waren jene Nächte gewesen, gebannt an die Schwelle des doppelten Abschiedes, Nächte des unabänderlich gleichbleibenden Weltenschlafes, obwohl auf den Plätzen, auf den Gassen, in den Schenken, unweigerlich gleichbleibend in Städten und Aber-Städten von Anbeginn an, unhörbar hertönend aus allen Zeitenfernen und eben darum um so eindringlicher gewußt, die Menschen tobten, Schlaf auch dies, obwohl in Festräumen und Aber-Festräumen sich die Machthaber der Welt feiern ließen, umbrandet von Fackeln und Musik, angelächelt von Gesichtern und Aber-Gesichtern, umworben von Leibern und Aber-Leibern und selber lächelnd, selber werbend, Schlaf auch dies, obwohl die Wachtfeuer brannten, nicht nur vor den Burgen, sondern ebenso draußen, wo Krieg war, an den Grenzen, an den nachtschwarzen Flüssen und an den nachtrauschenden Waldrändern und unter dem blinkenden Angriffsgegröle der aus dem Dunkel hervorbrechenden Barbaren, Schlaf auch dies, Schlaf und Aber-Schlaf wie jener der nackten Greise, die in stinkenden Höhlen sich ihren letzten Rest Wachheit vom Leibe schliefen, wie jener der Säuglinge, die aus dem Elend ihrer Geburt heraus in die dumpfe Wachheit eines künftigen Lebens traumlos hineinträumten, wie jener der angeketteten Knechtsrotte in den Schiffsbäuchen, die wie betäubtes Gewürm auf den Bänken, auf den Planken, auf den Taubündeln hingestreckt waren, Schlaf und Aber-Schlaf, Herde und Aber-Herde, heraufgehoben aus der Ununterscheidbarkeit ihres Urbodens gleich Nachthügelketten, die in der Ebene ruhen, eingesenkt ins unabänderlich Mütterliche, in die ständige Wiederkehr, die noch nicht Zeitlosigkeit ist und sie trotzdem in jeder irdischen Nacht neu gebiert;
I desire nothing else from this hovel.
Ich wünsche mir aus dieser armseligen Hütte nichts weiter.
The pathetic hovels of Inzo lay behind him;
Die armseligen Hütten Inzos lagen hinter ihm.
Darkeyed children watched from the hovels.
Dunkeläugige Kinder lugten aus den armseligen Hütten.
There was no clock in the hovel and probably never had been.
Es gab keine Uhr in der armseligen Hütte, und es hatte hier wahrscheinlich auch noch nie eine gegeben.
“You want to fester away in a Welsh valley, perhaps? Or shiver in some Scottish hovel?”
«Wollt Ihr etwa in einem walisischen Tal verrotten? Oder in einer armseligen Hütte in Schottland frieren?»
The small hovels and buildings were spaced farther and farther apart until they were alone in a rocky landscape.
Die armseligen Hütten und Gebäude wurden immer spärlicher, bis sich die drei allein in der felsigen Landschaft befanden.
Within a few weeks of her return to Morach's hovel, Alys could walk where she wished;
Schon wenige Wochen nach ihrer Rückkehr in Morachs armselige Hütte konnte Alys sich überall zeigen.
He tempts me, the bastard. Like the Devil.” He gestured around at his hovel. “I got nothing.
Er führt mich in Versuchung, der Mistkerl. Wie der Teufel.« Er deutete mit einer ausladenden Handbewegung in den Raum seiner armseligen Hütte. »Ich besitze nichts.
Garion remembered the miserable hovels in the villages they had passed in the last few days and the hopeless looks on the faces of their inhabitants.
Garion erinnerte sich an die armseligen Hütten in den Dörfern, durch die sie in den vergangenen Tagen gekommen waren, und an die Hoffnungslosigkeit in den Gesichtern ihrer Bewohner.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test