Translation for "hooke's" to german
Hooke's
Translation examples
hookes
In his intercom he heard his own voice. “Hook! Hook! Hook!”
In seinem Intercom hörte er jetzt seine eigene Stimme. »Hook! Hook! Hook
'Hooke! Hooke could build it,' Wilkins said.
»Hooke! Hooke könnte sie bauen«, sagte Wilkins.
And this is what Hooke wants ?
»Und das ist es, was Hooke will?«
“We’ve still got Hook, right?”
„Wir haben Hook noch, oder?“
But Hooke and Leibniz are different.
Aber Hooke und Leibniz sind anders.
Now, consider Hooke.
Nun denkt über Hooke nach.
Hooke?' But Hooke was already gone out into the stable-yard, off on some other experiment.
Hooke?« Doch Hooke war bereits in den Stallhof hinausgegangen, zu irgendeinem anderen Experiment.
What does that say of Hooke, and of us?
Was besagt das über Hooke und was über uns?
Hooke, he never wants to leave.
Hooke will er dort nicht mehr weg.
HOOKE’S LAW (1676) Otherwise known as the law of elasticity, English scientist Robert Hooke discovered that the displacement or deformation of an object was proportionate to the amount of force exerted upon it—in other words, a spring stretches in proportionate amount to the degree of stress placed on it, before resuming its original shape. PRESSURE COOKER (1679)
HOOKESCHES GESETZ (1676) Das auch als Elastizitätsgesetz bekannte, von dem englischen Universalgelehrten Robert Hooke entdeckte Gesetz besagt, dass die Verformung eines Festkörpers proportional zur einwirkenden Kraft ist.
But if Daniel had owned a Hooke watch, he would have counted only a few seconds of time before the old look came back down over his face. As when a candle-snuffer pounces on a wild flame and the errant brilliance that had filled one’s vision a moment ago is in an instant vanished, the only thing left in its place a dull sight of old silver-work, frozen and familiar. “I phant’sied I’d heard someone moving about in there!” Roger exclaimed. Which was obviously a lie;
Doch hätte Daniel eine Hookesche Uhr besessen,  hätte  er  nur  wenige  Sekunden  gezählt,  ehe  der  alte Ausdruck  sich  wieder  über  das  Gesicht  legte:  Wie  wenn  ein Löschhütchen  auf  eine  Flamme  herabfährt  und  das  unstete Leuchten,  das  einem  eben  noch  vor  Augen  stand,  im  Nu  verschwunden ist, so dass an seiner Stelle nur der fade Anblick alter Silberarbeit, starr und vertraut, bleibt.   »Mir war doch gleich so, als hätte ich da drin jemanden umhergehen  hören!«,  rief  Roger  aus.  Was  offensichtlich  gelogen  war, aber das Gespräch leichter vonstatten gehen ließ.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test