Translation for "his lovemaking" to german
Translation examples
His lovemaking started gentle, so incredibly tender she felt tears run down her face.
Sein Liebesspiel begann sanft und so unglaublich zärtlich, dass ihr Tränen über die Wangen liefen.
There was an unusual intensity about his lovemaking, his gray eyes aglow with an almost fierce light as he watched her while he devoured her, explored her, left no inch of her body untouched, unkissed.
In seinem Liebesspiel lag ungewöhnliche Intensität, in seinen grauen Augen glomm ein wildes Licht, als er sie beobachtete, während er sie verschlang, sie erforschte, keinen Zoll ihres Körpers unberührt und ungeküsst ließ.
Even an archangel may experience a revelation, and when Gibreel catches, for the most fleeting of instants, Saladin Chamcha's eye, – then in that fractional and infinite moment the veils are ripped away from his sight, – he sees himself walking with Chamcha in Brickhall Fields, lost in a rhapsody, revealing the most intimate secrets of his lovemaking with Alleluia Cone, – those same secrets which afterwards were whispered into telephones by a host of evil voices, – beneath all of which Gibreel now discerns the unifying talent of the adversary, who could be guttural and high, who insulted and ingratiated, who was both insistent and shy, who was prosaic, – yes! – and versifying, too. – And now, at last, Gibreel Farishta recognizes for the first time that the adversary has not simply adopted Chamcha's features as a disguise; – nor is this any case of paranormal possession, of body-snatching by an invader up from Hell; that, in short, the evil is not external to Saladin, but springs from some recess of his own true nature, that it has been spreading through his selfhood like a cancer, erasing what was good in him, wiping out his spirit, – and doing so with many deceptive feints and dodges, seeming at times to recede;
Auch einem Erzengel kann eine Offenbarung zuteilwerden, und als Gibril, für den flüchtigsten aller Augenblicke, Saladins Blick erhascht - da, in diesem unendlichen Bruchteil eines Moments werden ihm die Schleier vom Gesicht gerissen -, sieht er sich mit Chamcha auf den Brickhall Fields wandern, in einer Schwärmerei befangen und die intimsten Geheimnisse seines Liebesspiels mit Alleluja Cone enthüllend - dieselben Geheimnisse, welche später unzählige böse Stimmen ins Telefon flüsterten -, hinter all diesen Stimmen erkennt Gibril nun das vereinende Talent des Widersachers, der guttural und hoch sein konnte, der beleidigte und schmeichelte, der beharrlich wie auch schüchtern war, der prosaisch und - ja! verseschmiedend war. Und endlich, jetzt, sieht Gibril Farishta zum ersten Mal ein, dass der Widersacher nicht einfach Chamchas Züge als Verkleidung angenommen hat, auch ist dies nicht im geringsten ein Fall paranormaler Besessenheit, von Leichenraub durch einen Eindringling aus der Hölle, kurz: dass das Böse Saladin nicht äußerlich ist, sondern irgendeiner Nische seiner wahren Natur entspringt, dass es sich in seinem Ich gleich einem Krebsgeschwür ausgebreitet hat, das Gute, das in ihm war, ausradiert, seinen Geist ausgelöscht hat, und dies mit Hilfe zahlreicher irreführender Finten und Kniffe, zuweilen auch scheinbar zurückweichend;
I detected in his lovemaking (but I ought not to use the name for the acts he performed on me, they had nothing to do with love) a new trace of subservience which I did not like; and he admitted that before my illness I had not excited him as I did now.
In seinen Liebesakten – aber so sollte ich, was er an mir ausübte, nicht nennen, mit Liebe hatte es nichts zu tun – verspürte ich einen neuen Zug von Unterwürfigkeit, die ich nicht wollte, und er gab mir zu, vor meiner Krankheit hätte ich ihn nicht gereizt wie jetzt.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test