Translation for "hermitage" to german
Translation examples
And if the hermitage were locked?
Und wenn die Einsiedelei verschlossen war?
This is neither a hermitage nor a convent.
Das ist keine Einsiedelei und kein Kloster.
Kearsey nodded at the hermitage.
Kearsey zeigte auf die Einsiedelei.
The Company waited by the hermitage.
Die Kompanie wartete bei der Einsiedelei.
everything else was back in their hermitage.
der Rest war in der Einsiedelei geblieben.
“I go now, to my hermitage again.”
»Ich kehre jetzt in meine Einsiedelei zurück.«
He silently retired into his hermitage.
Er zog sich stumm in seine Einsiedelei zurück.
We believe that he is in a secret hermitage in the peaks of the Himalayas.
»Wahrscheinlich in einer verborgenen Einsiedelei im Himalaja.«
But she could not stop thinking about the hermitage.
Dennoch konnte sie nicht aufhören, an die Einsiedelei zu denken.
McGovern, like Tongue, had looked inside the hermitage.
McGovern hatte sich wie Tongue im Innern der Einsiedelei umgesehen.
It’s in the Hermitage Museum.”
Er ist in der Eremitage.
The Hermitage is magnificent.
Die Eremitage ist herrlich.
Did I stop at the Hermitage?
Habe ich bei der Eremitage haltgemacht?
'What is the Hermitage?' he asked.
»Was genau ist die Eremitage?« fragte er.
'Go to the Hermitage,' he ordered.
»Reitet zur Eremitage«, befahl er.
And in either case the Hermitage may be in Leningrad.
Und in jedem Fall kann die Eremitage in Leningrad sein.
Especially having never been to the Hermitage.
Insbesondere, da ich nie in der Eremitage gewesen bin.
The State Hermitage Museum, St Petersburg.
Eremitage, Sankt Petersburg.
Petersburg and blueprints showing the layout of the Hermitage.
Petersburg und dem Grundriß der Eremitage.
'We went to the Hermitage,' Ranulf said.
»Wir waren in der Eremitage«, berichtete Ranulf.
noun
Then, after a short pause, they burst out laughing again so that the whole of The Hermitage shakes.
Nach einer kurzen Pause lachen beide wieder so heraus, daß es das ganze Zur Klause erschüttert.
"About twenty leagues from here," she said, "is the hermitage of a certain wise and holy anchorite.
»Etwa zwanzig Meilen von hier«, erklärte sie, »steht die Klause eines weisen und heiligen Anachoreten.
You want to live in a hermitage in Times Square, with a big sign pointing to you reading, hermit.
Am liebsten würdest du in einer Klause mitten auf dem Times Square leben, unter einer großen Leuchtreklame mit der Aufschrift »Einsiedler«.
Maria wasn’t carrying anything, I told Gambetti. Emerging from the snow flurry, she looked radiantly happy as she walked toward The Hermitage.
Maria hat nichts in ihren Händen gehabt, sagte ich zu Gambetti, sie war wie in einem elementaren Glückszustand aus dem Schneetreiben heraus und auf das Zur Klause zugegangen.
At this moment it was clear to me, as Maria walked toward The Hermitage in her grotesque outfit, that she’d been to Paris to see her favorite opera, Pelléas et Mélisande.
in dem Augenblick, in welchem Maria auf das Zur Klause zugegangen ist, in diesem grotesken Anzug, war mir klar, sie ist nach Paris, um sich ihre Lieblingsoper anzuschauen, Pelleas und Melisande von Debussy/ Maeterlinck.
I stood awhile longer at the window, looking down and trying to follow as far back as possible the footprints left by Eisenberg and Maria as they walked toward The Hermitage.
Ich stand noch eine Weile am Fenster und schaute hinunter und versuchte, die Spuren der Schritte, die Eisenberg und Maria auf ihrem Weg zum Zur Klause gemacht hatten, so weit zurückzuverfolgen, wie möglich.
Riot on station docks, interHouse brawls, crews at odds with other crews and hani born in space, never knowing Anuurn under their feet at all, with no Hermitage in reach.
Aufruhr auf Stationsdocks, Schlägereien zwischen Herrscherhäusern, Mannschaften, die mit anderen Mannschaften nicht einig gingen, und im All geborene Hani, die kein Anuurn unter ihren Fußen kannten, für die keine Klause in Reichweite war.
I next see myself sitting with Eisenberg and Zacchi at a little corner table in The Hermitage, I told Gambetti. Open in front of us are Maria’s poems and Schopenhauer’s World as Will and Idea.
Dann sehe ich mich mit Eisenberg und Zacchi an einem kleinen Ecktisch im Zur Klause sitzen, sagte ich zu Gambetti. Wir haben die Gedichte Marias vor uns, Schopenhauers Welt als Wille und Vorstellun.
The dream about The Hermitage, which made a great impression on her, put me in mind of Maria, and I enjoyed thinking of her as I stood at the window, looking down on the Piazza Minerva.
Der Traum von dem Zur Klause, der auf sie doch großen Eindruck gemacht hat seiner-zeit, hat mich auf Maria gebracht und ich genoß das Denken an sie, am Fenster stehend, auf die Piazza Minerva hinunterschauend.
How can she go to Paris in the evening instead of coming with us to the Alps, he had said, and yet be with us first thing in the morning at The Hermitage, where we’ve booked her a room?
Wie kann sie am Abend, anstatt mit uns zusammen gleich ins Hochgebirge nach Norditalien, nach Paris und am frühen Morgen doch bei uns in dem Gasthaus Zur Klause sein, in welchem wir auch für sie ein Zimmer bestellt haben, hatte Zacchi gesagt.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test