Similar context phrases
Translation examples
verb
            Pitch, roll, heave ...
Schwanken, Rollen, Heben ...
We can heave you over the wire.
Wir können dich über den Zaun heben.
His stomach began to heave.
Sein Magen begann sich zu heben und zu verkrampfen.
It seemed to heave and swell and sway.
Er schien sich zu heben und anzuschwellen und zu schwanken.
Her huge shoulders heave up and down.
Ihre großen Schultern heben und senken sich.
The clown attendants heave the coffin up on their shoulders;
Die Clowns heben den Sarg auf die Schultern;
And I heave Helen's body off my lap.
Und ich hebe mir Helens Körper auf den Schoß.
Cordelia could not heave her heart into her mouth.
Cordelia konnte ihr Herz nicht in ihren Mund heben.
Then the Doctor yelled, ‘Heave! ‘, and with a final shove, they tipped it over.
Dann schrie der Doktor: »Heben!«, und mit einem letzten Ruck kippten sie ihn um.
The waters heaved, foamed and seemed to be attempting to rise but then subsided again.
Das Wasser bewegte sich heftig, schäumte und schien sich heben zu wollen, aber dann beruhigte es sich wieder.
verb
I heave myself onto the floor.
Ich hieve mich aus dem Bett.
I heave myself off the couch.
Ich hieve mich vom Sofa hoch.
When the sack was full enough, she heaved it backwards into the barrow.
Wenn er dann voll war, würde sie ihn in die Schubkarre hieven.
They heaved and strained to drag the body on to the bonfire.
Sie zerrten und strengten sich an, um die Leiche auf den Holzstapel zu hieven.
I heave her up on the mattress like a sack of flour.
Ich hieve sie auf die Matratze wie einen Sack Mehl.
I fetch the wheelbarrow, try to heave the body into it.
Ich hole die Schubkarre, versuche den Körper auf die Karre zu hieven.
He grabs on with the other hand also and tries to heave himself out of the water, but can’t.
Er packt auch mit der anderen Hand zu und will sich aus dem Wasser hieven, schafft es aber nicht.
Any one of the guards at the castle could have heaved the MP over the ramparts.
Jede derWachen auf dem Schloss hätte den Abgeordneten über die Zinnen hieven können.
Then he shifted his weight and reached for the dock to heave himself up and out of the shell.
Dann verlagerte er sein Gewicht und griff nach der Steinmauer, um sich aus dem Boot zu hieven.
verb
With heave and slam and crash and sway.
Wuchten und Rammen, Krachen und Schwingen.
You heave the table from the grass and on to the concrete.
Sie wuchten den Tisch vom Gras auf den Betonboden.
Willing hands heave the sack onto his back.
Willige Hände wuchten ihm den Sack auf den Rücken.
Rorik heaved and jerked backward with the force of the blow.
Rorik wurde durch die Wucht des Wurfs nach hinten gerissen.
They heave him into a big enamel tub, then crank open the taps.
Sie wuchten ihn in eine große Emaillewanne und drehen die Hähne auf.
Together they managed to heave the heavy mattress onto the top of the bookshelf.
Gemeinsam gelang es ihnen, die schwere Matratze auf den obersten Regalboden zu wuchten.
With a desperate heave he wriggled halfway through the gap—and then stuck.
Mit verzweifelter Wucht zwängte er sich halbwegs durch den Spalt und dann blieb er stecken.
Kate staggered back, turned and tried to heave herself out of the room.
Kate taumelte zurück, drehte sich um und versuchte sich aus dem Zimmer zu wuchten.
I want to heave myself out of the chair, but the arms aren’t firm and I sink back in.
Ich will mich aus dem Stuhl wuchten, aber die Lehnen geben nach, und ich sinke zurück.
He heaves a garden gnome as hard as he can at the front window of the house next door.
Mit voller Wucht wirft er einen Gartenzwerg in das Vorderfenster des Nachbarhauses.
verb
‘If I make it, I’ll heave the end of this back to you.
Wenn ich es schaffe, werfe ich euch das Ende zu.
Goratschin swung his arm as though to heave a stone.
Goratschin holte aus, als wollte er einen Stein werfen.
What about heaving the desk through the window?
„Was hältst du davon, den Schreibtisch durchs Fenster zu werfen?"
“Just you take these caltrops, will you, and heave them over.”
»Könntest du diese Fußangeln nehmen und ins Wasser werfen
Any lawyer would heave you out the window.
Jeder x-beliebige Anwalt würde dich hochkant aus dem Fenster werfen.
It would have made better sense to heave you both into the sea.
Es wäre sinnvoller gewesen, euch gleich ins Meer zu werfen.
If ye come here again I'll heave ye through the window.
»Wenn Sie noch mal herkommen, werfe ich Sie zum Fenster hinaus!«
She tried to pack the powder into snowballs and heave them into their faces.
Sie versuchte, aus dem Pulverschnee Bälle zu formen und sie ihnen ins Gesicht zu werfen.
Its throes will heave our exuviae from their graves.
Ihre Geburtswehen werden einst unsere irdischen Reste aus ihren Gräben werfen.
Then I take hold of a bottle, aim, and heave it through the door into the corridor.
Dann nehme ich eine Flasche, ziele und werfe sie durch die Tür auf den Korridor.
verb
A great heaving swell was building up to starboard.
Über Steuerbord hob sich eine mächtige Woge.
the gritty surface of the street beneath him seemed to tip and heave.
die körnige Straßenoberfläche unter ihm schien zu kippen und zu wogen.
But it hurled him back, heaved him at solid stone.
Doch die Wogen rissen ihn zurück, schleuderten ihn dem Stein entgegen.
They saw the face of the looming frozen cascade heave and ripple.
Sie sahen die Front der aufragenden gefrorenen Kaskade wogen.
the whole beach seemed to heave and flow, like something living.
Der ganze Strand schien zu wogen und zu fließen wie etwas Lebendiges.
“I think—” Their voices were lost in the heave of the water and the noise of sails.
»Ich glaube …« Aber die Stimme versank im Wogen des Wassers und im Rauschen der Segel.
Catch glimpse of Rose from strange angles as tender heaves up and down.
Flüchtiger Blick auf Rose aus ungewöhnlichen Perspektiven, da Tender auf den Wogen auf und ab tanzt.
Ten paces from him, a pile of refuse suddenly arched up and heaved.
Zehn Schritte von ihm entfernt wölbte sich der Abfallhaufen plötzlich empor und begann zu wogen.
Locking the bathroom door, turning the water on, leaning over the toilet, throwing up in a heave of delight.
Dann schloß ich die Badezimmertür ab, drehte den Wasserhahn auf, beugte mich über die Toilette und erbrach mich in einer Woge des Glücks.
Heave, shuffle, ground, rest.
Hochheben, schlurfen, absetzen, ausruhen.
Hoffman sounded as if he’d just heaved something heavy.
Hoffman hörte sich an, als würde er etwas Schweres hochheben.
Again and again he heaved rocks, the heaviest ones he could find and lift.
Einen Stein nach dem anderen schleuderte er, die schwersten, die er finden und hochheben konnte.
I held my breath and listened to him charging around, searching, heaving aside furniture, shoving and kicking at piles of rubbish, as if hunting down rats.
Ich saß atemlos da und hörte ihn suchend herumlaufen, Möbel hochheben, gegen Gerümpel treten, als jage er Ratten.
verb
Heave away, everybody!”
»Jetzt alle ziehen
He was about to heave himself out of the channel when the explosions started.
Er wollte sich gerade aus dem Kanal ziehen, als die Explosionen losgingen.
Heave!’ Jake had braced one foot against the porcelain pan.
»Ziehen!« Jake hatte einen Fuß gegen die Porzellanschüssel gestemmt.
With a heave, I hoist the old man from the bed toward his chair.
Mit aller Kraft ziehe ich den alten Mann aus dem Bett in seinen Stuhl.
Artemis helped the warlock heave the bomb from the ash’s grip.
Artemis half dem Zauberer, die Bombe aus der Asche zu ziehen, und klappte den Koffer auf.
Miyuki was there to greet them and heaved Saburo on to the hold’s deck.
Dort erwartete sie bereits Miyuki und half ihnen, den schweren Saburo auf das nächste Deck zu ziehen. Keuchend blieb er liegen.
Anxiously, Thur reached out and helped the figures heave out of the water, the second clinging to the first.
Thur griff zu und half den Gestalten, sich aus dem Wasser zu ziehen, wobei die zweite sich an die erste klammerte.
When we have plunged the hooks in, Zwonimir orders, ‘Up!’ and then we heave – ‘Up!’ and we rest awhile.
Wenn wir die Haken eingeschlagen haben, kommandiert Zwonimir: Hopp! dann ziehen wir an - Hopp! wir rasten eine Weile - Hopp!
Jupiter, it's ghastly - Wouldn't his friend up above heave on the top rim to pull the stone upright again?'
Jupiter, was für eine schreckliche Vorstellung. Hätte sein Freund von oben den Stein nicht hochhieven können?
There, the river could heave a final sigh and tumble into the sea.
Dort konnte der Fluß endlich den letzten Seufzer ausstoßen und sich ins Meer wälzen.
It seemed to Pascoe that the whole Staff Club heaved a collective sigh and settled into a deeper sleep.
Pascoe kam es so vor, als würde der ganze Club einen Kollektivseufzer ausstoßen, bevor er in noch seligeren Schlummer versank.
would she drop one little tear upon his poor, lifeless form, would she heave one little sigh to see a bright young life so rudely blighted, so untimely cut down?
Würde sie einen leisen Seufzer ausstoßen, dieses blühende junge Leben im Keim erstickt, viel zu früh gepflückt zu sehen?
It was all intertwined, a silent symphony echoing the deepest secrets of the Priory of Sion and Leonardo Da Vinci. A few miles away, on the riverbank beyond Les Invalides, the bewildered driver of a twin-bed Trailor truck stood at gunpoint and watched as the captain of the Judicial Police let out a guttural roar of rage and heaved a bar of soap out into the turgid waters of the Seine. CHAPTER 24
Es war eine lautlose Symphonie, in der die tiefsten Geheimnisse der Prieuré de Sion und Leonardo da Vincis zusammen erklangen. Ein paar Kilometer weiter blickte der Fahrer eines Sattelschleppers fassungslos in den Lauf einer vorgehaltenen Pistole. Dann hörte er den Capitaine der Staatspolizei einen gutturalen Schrei ausstoßen und sah ihn wutentbrannt ein Stück Seife in die trüben Fluten der Seine schleudern. 24. KAPITEL
The nursemaid will heave coal.
Das Kindermädchen wird Kohlen schleppen.
They heave and sweat and watch the forest over their backs.
Sie schleppen und schwitzen und schauen sich um zum Wald.
The day spent heaving corn sacks and threshing had been exhausting.
Die Anstrengungen des Tages, das Korndreschen und das Schleppen der Getreidesäcke, hatten ihn erschöpft.
He was stronger than he looked, from heaving heavy pots about.
Er war stärker, als er aussah, weil er dauernd schwere Töpfe schleppen mußte.
She heaved him out of the chair and tried to pick him up under the arms, staggering back out of the alcove.
Sie hievte ihn aus dem Sessel und versuchte ihn unter den Achseln zu fassen, um ihn aus der Lesenische zu schleppen.
Besides, she’s not strong enough, Janie isn’t, to heave that poor woman forty feet through the snow.
Außerdem, sie ist nicht stark genug - Janie ist das nicht, um diese arme Frau zwölf Meter durch den Schnee zu schleppen.
She had spent all week putting together flat-pack furniture, heaving around boxes of books and hanging pictures.
Sie hatte die ganze Woche damit zugebracht, Möbel zusammenzubauen, Bücherkisten zu schleppen und Bilder aufzuhängen.
She fought it, but it was invincible. She scrambled off Penny and stumbled behind a bush, heaving up her guts in bleak misery. Chapter 20
Schließlich musste sie sich geschlagen geben und ließ sich aus dem Sattel gleiten, um sich hinter einen Busch zu schleppen und sich jämmerlich zu übergeben. Kapitel 2O
THE DROGUE NIMBUS was already edging in towards the vast hangar bay under the primary dome, a litde tug-launch revving its over-powered thrusters as it heaved the vessel home.
Das Luftschiff Nimbus war bereits zur großen Hangarbucht unter der Primärkuppel unterwegs, gezogen von einem Schlepper, dessen überlastete Triebwerke auf Hochtouren dröhnten, da er das Gefährt hereinbugsierte.
“Oh.” Addie heaved a sigh that made the cross resting on her huge bosom rise and fall dramatically.
»Oh.« Addie stieß einen Seufzer aus, der das Kreuz auf ihrem enormen Busen dramatisch sich heben und senken ließ.
I’m gonna heave this radio right out the window, I say;
Ich schmeiß dieses Radio aus dem Fenster, sag ich;
Lincoln laughed. “When do you give Brey the heave-ho?” “Monday.”
Lincoln lachte. »Wann schmeißen Sie Brey raus?« »Montag.«
“Now get back and check those eyes, before I heave you and Grag and your whole menagerie out of the ship,”
»Und jetzt geh und überprüfe die Zyklotrone, bevor ich dich und Grag mitsamt eurem Zoo von Bord schmeiße
August twisted and turned the handle, twisted and turned a round thing with letters and figures around the rim—a puzzle, the devil’s own enigma. Then Karolus strode across the room and took over the attempt, while Teodor, who had just come in with the mail, stood by and was as loud as ever with divers pieces of advice: maybe they could take out the rear wall of the safe? August had to try again, but accomplished nothing; he was furious and hinted that he was going to send the whole thing back, heave it back in the factory’s snoot.
August schraubte und drehte an der Klinke, schraubte und drehte an einer Scheibe mit Buchstaben und Zahlen, ein Rätsel, ein Rebus des Satans, Karolus trat hinzu und übernahm die Untersuchungen, Teodor, der soeben mit der Post gekommen war, blieb selbstverständlich auch stehen und gab verschiedene Ratschläge: vielleicht könnten sie die Hinterwand des Geldschranks herausnehmen? August mußte wieder sein Glück versuchen und kam nicht vom Fleck, er war wütend und behauptete, daß er den ganzen Schrank zurückschicken, ihn der Fabrik ins Gesicht schmeißen wolle!
In Ancient days, when Fragilis sang and Saxaquine of the Quenelux held sway, when the air was sweet and the nights fragrant, but everyone somehow managed to be, or so they claimed, though how on earth they could have thought that anyone was even remotely likely to believe such a preposterous claim what with all the sweet air and fragrant nights and whatnot is anyone’s guess, virgins, it was not possible to heave a brick on Brequinda in the Foth of Avalars without hitting at least half a dozen Fuolornis Fire Dragons.
In alter Zeit, lange vor der Ankunft des Sorth von Bragadox, als Fragilis sang und Sexaquine von Quenelux regierte, als die Luft lind war und die Nächte aromatisch, und dennoch jeder es irgendwie fertigkriegte, oder wenigstens behaupteten sie das, aber wie um alles auf der Welt sie denken konnten, daß irgendjemand auch nur entfernt so naiv wäre, bei all der linden Luft und den aromatischen Nächten und was nicht noch eine so alberne Behauptung zu glauben, das ist allen ein Rätsel, Jungfrau zu bleiben, war es unmöglich, auf Brequinda im Foth von Avalars einen Backstein in die Gegend zu schmeißen, ohne mindestens ein halbes Dutzend fuolornisischer Feuerdrachen zu treffen.
verb
With his last effort he heaved over and clung, fighting only for leverage.
Mit letzter Kraft wälzte er sich herum, krallte sich fest, suchte nach einem Ansatzpunkt, den Kampf zu wenden.
Flanks heaving, the dog panted loudly, but never took its eyes from Alfred.
Seine Flanken hoben und senkten sich rasch, er hechelte laut, ohne jedoch den Blick von Alfred zu wenden.
Maewen thought there might even have been a bit of a grin on Wend’s face, too. Thank the One! Maewen heaved a deep startled breath and rode on again, staring at a large bird—eagle?—circling among the nearest mountains, to help herself cool down.
Maewen überlegte, ob sie nicht auch in Wends Gesicht den Ansatz eines Grinsens entdeckt habe. Dank sei dem Einen! Maewen stieß bang ihren angehaltenen Atem aus und setzte sich wieder in Bewegung. Sie starrte auf einen großen Vogel – einen Adler? –, der den benachbarten Gipfel umkreiste, und versuchte sich zu beruhigen.
The emissary saw her trying to move her head, and beamed a broad smile at her as the two soldiers heaved her into a small open car. “Back with us again, Lady Sharrow?” He held his arms out wide and spun round, boot heels grinding on the grit.
Der Agent merkte, daß sie den Kopf zu wenden versuchte, und grinste sie breit an, während die beiden Söldner sie in einen offenen Kleinwagen hoben. »Wieder unter uns, Lady Sharrow?« Er streckte die Arme aus und drehte sich um seine Achse, beide Absätze knirschten im körnigen Staub.
'Care for a drink?' Druss felt his stomach heave and shook his head.
»Was zu trinken?« Druss hatte das Gefühl, daß sein Magen sich umdrehen wollte, und schüttelte den Kopf.
He was much heavier than I expected, but I heaved him over the saddle and then turned Tintreg back.
Er war viel schwerer, als ich erwartet hatte, aber ich hievte ihn über den Sattel, und dann ließ ich Tintreg umdrehen.
And the stomach definitely wanted to heave, when the soup hit it unprepared. “Is gtst honor still alive?” Tarras asked.
Und der Magen wollte sich entschieden umdrehen, als die Suppe ihn plötzlich traf. »Lebt Gtst Gnaden noch?« erkundigte sich Tarras.
“Exactly.” He heaved a sigh of relief. “So you see, when I agreed to marry you I was simply turning the tables on them.
»Genau.« Er atmete erleichtert auf. »Sie verstehen also, als ich in die Heirat mit Ihnen einwilligte, wollte ich einfach nur den Spieß umdrehen.
The ground was heaved up, a welt of soil like a crooked furrow snaking through the tree roots.
Der Boden war aufgewühlt, eine Erdnarbe schlängelte sich wie eine krumme Furche durch die Baumwurzeln.
Her dive brought her head-first under the nearest table; bending her back, she heaved it upward.
Die Stoßwirkung beförderte sie kopfüber unter den nächsten Tisch. Mit einem Krümmen des Rückens hob sie den Tisch.
Incredibly the elder arose, heaving his body upright, then standing, on bowed and almost invisible legs, within the sled. “Stavros,” it-he-said, a basso rumble.
Erstaunlicherweise erhob sich der Älteste, richtete seinen Körper auf und stand dann auf krummen und fast unsichtbaren Beinen im Schlitten. »Stavros!« sagte es – er – in einem polternden Baß.
The whip was his first answer to any problem, but when that did not cause more fingers to sprout he lashed Yarvi’s crooked left wrist to the oar with chafing thongs. “Heave.”
Die Peitsche war Triggs bevorzugte Lösung für jedes Problem, aber als auch sie Yarvi keine zusätzlichen Finger wachsen ließ, band er Yarvis krumme Linke mit scheuernden Stricken am Handgelenk an den Riemen fest. »Pullt!«
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test