Translation for "heather" to german
Similar context phrases
Translation examples
The heather on the hills. What was heather? What was it like to be an nineteen-year-old Australian boy in Scotland?
Das Heidekraut auf den Hügeln. Was war Heidekraut? Wie es wohl war, ein neunzehnjähriger Australier in Schottland zu sein?
As dusty heather takes the tumbling rays
Wie Sonnenstrahlen, wenn das Heidekraut
We’ll spread them out on the heather.’
Wir werden sie auf dem Heidekraut ausbreiten.
There was heather, sheep, lots of rain.
Heidekraut, Schafe, viel Regen.
If only the heather weren’t so alluring.
Wenn nur das Heidekraut nicht so verlockend gewesen wäre.
“Butterscotch and heather and melted butter…”
»Karamell und Heidekraut und geschmolzene Butter …«
Yet know I how the heather looks,
Weiß doch wie Heidekraut aussieht,
"We've come over the heather," he said.
»Wir sind über das Heidekraut gekommen«, sagte er.
I wasn't myself in the heather that night.
Ich war nicht ganz bei mir in dem Heidekraut neulich nachts.
noun
A good summer for heather this year.
Es war ein guter Sommer für Heide gewesen.
Heather and bilberries, Devonshire cream and convicts.
Heide und Heidelbeeren, Devonshire-Sahne und Sträflinge.
Beetles joined in, crawling by the hundreds through the heather.
Käfer schlossen sich ihr an und krabbelten zu Hunderten durch die Heide.
A faint, utterly feminine scent of vanil a and heather and sunshine.
Ein durch und durch femininer Geruch nach Vanille, Heide und Sonnenschein.
Then she dried herself on a brown towel, rough as heather.
Dann trocknete sie sich mit einem braunen Handtuch ab, das so hart war wie die Heide.
And the heather’s great, it was well burnt at the beginning of the season.…”
Und die Heide ist großartig, sie wurde gut abgebrannt am Beginn der Saison …
Inside Fiscal-Smith’s Lone Hall, the smell of wood fires and heather.
In Lone Hall roch es nach Holzfeuer und Heide.
a walking engine of glittering metal, striding now across the heather;
eine wandelnde Maschine aus glitzerndem Metall, die jetzt über die Heide fuhr;
As she rode through woods and streams and heather, her brain was awhirl.
Als sie nun durch Wald und Feld und Heide ritt, war ihr Gehirn in Aufruhr.
225among the heather and the fern found him no more. The stars that burn
der Heide weht und durch die Farne, 225 sie fanden ihn nicht mehr. Die Sterne,
noun
Lucky heather, sir?
»Glücks-Erika, Sir?«
The way he bought the lucky heather.
Wie er die Glücks-Erika gekauft hat.
'Weren't they?' Jack hesitates, gazing at me over the heather.
»War es nicht?« Jack zögert und sieht mich über die Erika hinweg an.
It was dark, especially either side of the railway, because of the steep banks of burnt black heather.
Es war dunkel, zumal beiderseits der Schienen, denn die Erika auf dem Damm war verbrannt.
The surrounding countryside wasn't exactly what he'd been hoping for, either. It was mainly moorland, with white and purple heather;
Die umgebende Landschaft war auch nicht das, was Tobias sich erhofft hatte: hauptsächlich Moorland mit weißer und roter Erika;
'That's not true—' He steps forward, still holding the cumbersome basket, and several sprigs of heather fall to the ground.
»Das stimmt doch gar nicht …« Er macht einen Schritt vorwärts, immer noch mit dem sperrigen Korb in der Hand, und ein paar Erika-Zweige fallen herunter.
the train, edged with white crepe de Chine, falls from a chiffon true-lovers' knot caught in with a horseshoe of white heather;
die mit weißem Crêpe de Chine eingefasste Schleppe fällt von einem Liebesknoten aus Chiffon herab und wird von einem Hufeisen aus weißer Erika gehalten;
I turn sharply before he can say anything else, and stalk away, two tears rolling down my cheeks, trampling the lucky heather underfoot.
Bevor er etwas dazu sagen kann, drehe ich mich abrupt um, zwei Tränen laufen mir übers Gesicht, und ich trample über die Glücks-Erika weg.
But when I rose, knowing my time here was at an endfor the day, he bent over and plucked up a tiny spike of golden heather and slipped it into my hair.
Doch als ich mich erhob, weil ich wusste, dass für diesen Tag meine Zeit hier abgelaufen war, bückte er sich, pflückte ein Zweiglein goldene Erika und schob es in mein Haar.
'Would you like to buy some lucky heather?' A woman in a pink sweatshirt suddenly thrusts a foil-wrapped sprig in my face, and I shake my head irritably.
»Ein Sträußchen Glücks-Erika?« Plötzlich stößt mir eine Frau in einem pinkfarbenen Sweatshirt einen in Folie gewickelten Zweig ins Gesicht, und ich schüttle genervt den Kopf.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test