Translation for "have provided to" to german
Translation examples
“The employers have provided it for the job.”
»Der Arbeitgeber hat es für die Arbeit zur Verfügung gestellt
We have provided the ambassador such comforts as we found possible.
Wir haben dem Botschafter, soweit es uns möglich war, alle Bequemlichkeiten zur Verfügung gestellt.
“You have provided the means,” Richter bowed slightly in his chair.
„Sie haben die Mittel zur Verfügung gestellt.“ Richter verneigte sich leicht in seinem Sessel.
By the way, we have set up your medical team in our infirmary and have provided them all the equipment you asked be made ready for their use.
»Übrigens haben wir Ihr Ärzteteam in unserem Krankenrevier untergebracht und ihnen alle Geräte zur Verfügung gestellt, um die Sie gebeten hatten.«
But nothing in Antonio Bruno’s expression indicated he was listening to a tale of anyone’s death by any substance that DARBA Italia might have provided.
Aber nichts an Antonio Brunos Gesichtsausdruck ließ erkennen, dass er sich eine Geschichte anhörte von einer Frau, die möglicherweise an etwas gestorben war, das DARBA Italia zur Verfügung gestellt hatte.
“I’ve been remembering all those neatly written ‘summaries’ you and . Owl have provided and trying to visualize what it must have been like to actually watch the things you reported in such detail.” He shook his head again.
»Ich erinnere mich an all diese nett abgefassten Zusammenfassungen, die Ihr und ... Owl mir zur Verfügung gestellt haben. Ich habe versucht mir vorzustellen, wie es ist, das alles mit eigenen Augen zu sehen.« Wieder schüttelte er den Kopf.
LONDON CONTAINED A HUNDRED LORDS , bishops, preachers, scholars, and gentlemen-philosophers who would gladly have provided Wilkins with a comfortable sick-bed, but he had ended up in his stepdaughter's home in Chancery Lane, actually rather close to where the Waterhouses lived.
London beherbergte hundert Lords, Bischöfe, Prediger, Gelehrte und vornehme Philosophen, die Wilkins mit Freuden ein bequemes Krankenbett zur Verfügung gestellt hätten, aber er war im Hause seiner Stieftochter in der Chancery Lane, gar nicht weit von den Waterhouses, untergekommen.
Message-boys were flying across that intersection like quarrels from crossbows-or (Daniel suspected) like broad Hints that he was failing to Get. LONDON CONTAINED A HUNDRED LORDS, bishops, preachers, scholars, and gentlemen-philosophers who would gladly have provided Wilkins with a comfortable sick-bed, but he had ended up in his stepdaughter’s home in Chancery Lane, actually rather close to where the Waterhouses lived. The entrance to the place, and the street in front, were choked with sweating courtiers-not the sleek top-level ones but the dented, scarred, slightly too old and slightly too ugly ones who actually got everything done.*They were milling in the street around a black coach blazoned with the arms of Count Penistone. The house was an old one (the Fire had stopped a few yards short of it). It was one of those slump-shouldered, thatch-roofed, half-timbered Canterbury Tales productions, completely out-moded by the gleaming coach and the whip-thin rapiers.
Laufburschen  schwirrten  über  diese  Kreuzung  wie  Bolzen  von einer  Armbrust    oder  (argwöhnte  Daniel)  wie  Winke  mit  dem Zaunpfahl, die er nicht verstand.    London beherbergte hundert Lords, Bischöfe, Prediger, Gelehrte und  vornehme  Philosophen,  die  Wilkins  mit  Freuden  ein  bequemes Krankenbett zur Verfügung gestellt hätten, aber er war im Hause seiner Stieftochter in der Chancery Lane, gar nicht weit von  den  Waterhouses,  untergekommen.  Am  Eingang  und  auf der Straße davor drängten sich schwitzende Höflinge  nicht die gepflegten  der  oberen  Ränge,  sondern  die  leicht  ramponierten, zernarbten, ein wenig zu alten und ein wenig zu hässlichen, die alles  am  Laufen  hielten.28  Auf  der  Straße  quirlten  sie  um  eine schwarze,  mit  dem  Wappen  des  Grafen  Penistone  versehene Kutsche. Das Haus war alt (das Feuer war ein paar Ellen davor zum Erliegen gekommen), eines jener leicht zusammengesackten Fachwerkgebäude  mit  Strohdach  aus  der  Zeit  der  Canterbury Tales, von der schimmernden Kutsche und den peitschendünnen Rapieren vollkommen aus der Mode gebracht.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test