Translation for "hasmonean" to german
Translation examples
Anyway, our faces here are turned toward the future, not the past, and if we do have to rake up the past, surely we have more than enough uplifting Hebrew history, from biblical times, and the Hasmoneans, there’s no need to foul it up with this depressing Jewish history that’s nothing but a bundle of troubles (they always used the Yiddish word tsores, with an expression of disgust on their faces, so the boy realizes that these tsores are a kind of sickness that belonged to them, not to us). Survivors like Mr. Licht, whom the local kids called Million Kinder.
Und überhaupt ist unser Blick hier ja in die Zukunft gerichtet, nicht in die Vergangenheit, und wenn man schon die Vergangenheit ausgraben muß, dann haben wir schließlich mehr als genug erfreuliche hebräische Geschichte, die biblische und die hasmonäische, es besteht also keinerlei Notwendigkeit, sie mit einer derart deprimierenden jüdischen Geschichte zu verunstalten, die nichts als Nöte enthält. (Das hebräische Wort für »Nöte«, zarót, sprach man bei uns immer in seiner jiddischen Form aus, zóres, wobei man angewidert das Gesicht verzog, damit das Kind wußte, daß diese zores eine Art von Aussatz waren und zu diesen Leuten, nicht zu uns gehörten.) Einer dieser Überlebenden war Herr Licht, den die Kinder des Viertels »Million Kinders« nannten.
“Oh, sure. On Hebron and isolated areas of the Concourse you can find entire communities… Hasidic, Orthodox, Hasmonean, you name it… but they tend to be… nonvital, picturesque… tourist-oriented.”
»Ja, gewiß. Auf Hebron und in isolierten Gegenden des Concourse kann man ganze Gemeinden finden ... Chassidim, Orthodoxe, Hasmonäer, was du willst ... aber sie sind meist ... nonvital, malerisch, touristenorientiert.«
In a new, high-quality Hebrew translation of the second book of Maccabees, published in 2004, the term “Land of Israel” appears in the volume’s introduction and footnotes 156 times, whereas the Hasmoneans themselves had no idea that they were leading a revolt within a territory bearing that name.
In der hebräischen Neuübersetzung des 1. Makkabäerbuchs, die im Jahre 2004 in einer Prachtausgabe erschien, taucht der Begriff »Erez Israel« in dem aktuellen Vorwort und den Anmerkungen insgesamt 156 Mal auf, obgleich die Hasmonäer selbst mit Sicherheit nicht wussten, dass sie ihren Aufstand in einem territorialen Raum solchen Namens führten.
This generalization is also applicable to the extended historical period known in Israeli historiography as the Second Temple period. According to all the textual sources at our disposal, neither the successful Hasmonean revolt of 167–160 BCE nor the failed Zealot rebellion of 66–73 CE took place in the “Land of Israel.”
Diese Regel gilt auch in Bezug auf die lange Epoche, die von der israelischen Geschichtsschreibung als die Zeit des Zweiten Tempels bezeichnet wird: Der erfolgreiche Aufstand der Hasmonäer in den Jahren 167 bis 160 v. und die gescheiterte Erhebung der Zeloten in den Jahren 66 bis 73 u. fanden, sämtlichen schriftlichen Zeugnissen zufolge, keineswegs im »Land Israel« statt.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test