Translation for "guileful" to german
Similar context phrases
Translation examples
adjective
`You haven't the guile to achieve all this on your own.
Du bist nicht arglistig genug, um das alles selbst auszuhecken.
He’s wary and he’s guileful, and he’ll kill a man just for the joy of it.
Er ist misstrauisch und arglistig und tötet einen Mann aus reinem Vergnügen.
These despised themselves, as being the dupes of a wily fraud, a guileful snake in the grass.
Sie verachteten sich selbst dafür, die Opfer einer arglistigen Täuschung, einer hinterhältigen Schlange im Gras geworden zu sein.
Saw one critter, must’ve have been about fifteen feet long, the guileful Four Rivers beams. — So where you from, sir? That familiar paralysis come over Lennox; what to say when abroad. Scottish?
Der Brocken muss an die fünfzehn Fuß groß gewesen sein, strahlt Four Rivers arglistig.– Und woher kommen Sie, Sir? Die vertraute Starre überkommt Lennox: Was soll man da im Ausland antworten? Schottland?
adjective
It shook her that she, who had always tried to be so honest with herself and with others, should so easily be able to envisage herself acting with such guile and deceit. But she could not do it… would not do it.
Gerade sie – stets bestrebt, ehrlich zu sich selbst und anderen zu sein – wollte ein so tückisches Manöver inszenieren? Nein, das durfte sie nicht tun.
But the other, crafty and unmoved, nursing his shaven chin between the thumb and forefinger of his slim and treacherous hand, thinks deep within his heart full of guile: »Aha! our brother of the West has fallen into the mood of kingly melancholy.
Aber der Andere, der Listige und Ungerührte, hält das glatte Kinn zwischen Daumen und Zeigefinger seiner schlanken, tückischen Hand und denkt im Innersten seines arglisti-gen Herzens: »Aha, unser Bruder des Westens ist in königliche Melancholie verfallen.
To creep and crawl, to intrude into the lonely places of man's heart and brain, to wind herself into the core of his most secret life as a worm eats its way into a healthy fruit--to do all this with the guile of a serpent, the cunning of a fox--that, my boy, is what she's here for!--and she'll never change!"
Sich krümmen und kriechen, zu den einsamen Orten in Herz und Verstand des Mannes vordringen, sich ins Mark seines verborgensten Wesens schlängeln, wie ein Wurm sich in einen gesunden Apfel frisst – und all dies tückisch wie eine Schlange und listig wie eine Füchsin – dazu, mein Junge, ist sie da!
I am so cunning, crafty and clever, so filled with deceit, guile and chicanery, such a knave, so shrewd, cagey as well as calculating, as diabolical as I am vulpine, as tricky as I am untrustworthy… well, I told you there were not words invented yet to explain how great my brain is, but let me put it this way: the world is several million years old and several billion people have at one time or another trod upon it, but I, Vizzini the Sicilian, am, speaking with pure candor and modesty, the slickest, sleekest, sliest and wiliest fellow who has yet come down the pike.
Ich bin so gerissen, gerieben und durchtrieben, so voller Betrug, Hinterlist und Verrat, so ein Schuft, ein Fuchs, ausgekocht, berechnend, so diabolisch wie gemein, so verlogen wie tückisch … also, ich hab ja gleich gesagt, die Wörter sind noch nicht erfunden, die beschreiben, was mein Gehirn leistet, aber ich will es einfach so ausdrücken: Die Welt ist etliche Millionen Jahre alt, und etliche Milliarden Menschen sind zu der einen oder anderen Zeit auf ihr herumgelaufen, doch ich, Vizzini der Sizilianer, ich bin, freimütig, aber bescheiden gesprochen, das schlimmste, verschlagenste und schleimigste Schlitzohr, das je aufgetreten ist.
adjective
You know that you have no idea what she is, how clever she is or how stupid she is, how shallow she is or how deep she is, how innocent she is or how guileful she is, how wily, how wise, even how wicked.
Man weiß, daß man keine Ahnung hat, was diese Frau ist, wie intelligent oder dumm sie ist, wie seicht oder tiefgründig, wie unschuldig oder hinterhältig, wie raffiniert, wie klug, wie verderbt womöglich.
Owen undid the slacks’ clasp and unzipped the zipper, dainty silver tooth by dainty silver tooth, with a guileful smile on his face, a very complex smile, mischievous and beatific and maybe a tiny bit malicious, a beautiful smooth-skinned person—did he ever even shave?—who would not necessarily grow old but would certainly someday die.
Owen öffnete den Knopf der Hose und zog den Reißverschluss herunter, zierlichen Silberzahn für zierlichen Silberzahn, ein listiges Lächeln im Gesicht, ein äußerst vielschichtiges Lächeln, schelmisch, gleichzeitig verzückt und womöglich ein kleines bisschen hinterhältig, ein wundervoll weichhäutiger Mensch – rasierte er sich überhaupt je? –, der zwar nicht zwangsläufig alt werden, doch ganz sicher eines Tages sterben würde.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test