Translation for "groundsel" to german
Groundsel
Translation examples
And later he found some groundsel growing among the standing corn, and that, too, he gave me.
Und später fand er auf den Getreidefeldern etwas Kreuzkraut, das er mir auch gab.
Isabeau thought ruefully that she must have been more absent-minded than ever—the apron was overflowing with groundsel.
Isabeau dachte kläglich, dass sie geistesabwesender denn je gewesen sein musste, denn die Schürze war voller Kreuzkraut.
Isabeau indicated the groundsel with one finger, and Latifa nodded, her black eyes glinting, her jaw set.
Isabeau deutete auf das Kreuzkraut und Latifa nickte mit angespanntem Gesicht, während ihre schwarzen Augen funkelten.
Flowers were already beginning to colour the fields and hedgerows, dandelion, daisy, groundsel, thistle, and hawk-weed.
Die Blumen begannen bereits, die Felder und Hecken zu färben – der Löwenzahn, das Gänseblümchen, das Kreuzkraut, die Distel und das Habichtskraut.
Groundcover lobelia turns into columns eight feet high, and even groundsel, usually just a weed, mutates into 30-foot trunks with cabbage tops, growing amid massive grass tussocks.
Bodendeckende Lobelie türmt sich zu einer Höhe von zwei Meter fünfzig auf und sogar das Kreuzkraut, das wir eigentlich nur als Unkraut kennen, mutiert hier zu neun Meter hohen Stämmen mit kohlkopfartigen Wipfeln, umgeben von riesigen Grasbüscheln.
Paul stared in a kind of abstruse distress at the stretch of the lane by the gate, its chalky potholes, the parched grass and tough, half-pretty groundsel, knotty and yellow-flowered, that grew along its crown.
Plötzlich unfassbar trübsinnig starrte Paul auf das Stück Straße vor dem Tor, sah die Schlaglöcher im Kalkboden, die verdorrten Grasbüschel, das robuste, einigermaßen hübsche Kreuzkraut, knotig, mit gelben Blüten, das an dem Bankett wuchs.
Pipkin stirred and turned in his sleep, murmuring, "Sayn lay narn, Marli?" ("Is groundsel nice, Mother?") and Hazel, touched to think that he must be dreaming of old days, rolled over on his side to give him room to settle again.
Pipkin regte sich und drehte sich im Schlaf um, murmelte »Sayn lay narn, marli?« (»Ist Kreuzkraut fein, Mutter?«), und Hazel glaubte gerührt, daß er von alten Tagen träumte, und rollte sich auf die Seite, damit er Platz hatte, bequem zu liegen.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test