Translation examples
You would expect some sort of Satanic temple with gargoyles grimacing at the passersby?
Sie erwarten wohl einen satanischen Tempel mit Wasserspeiern, die den vorübergehenden Passanten Grimassen schneiden?
When Zane handed Tally his coffee, she washed them down, then grimaced at the acid taste.
Als Zane Tally seinen Kaffee reichte, spülte sie sie hinunter. Der bittere Geschmack ließ sie eine Grimasse schneiden.
“No, not at night.” With a triumphant smile Josefita tried to cheer up this big-eared man, who not only turned pale but also began to grimace and contort his face.
»Nachts nicht.« Mit einem breiten Lächeln versuchte Josefita diesem Herrn mit den großen Ohren Mut zuzusprechen, der nicht nur bleich geworden war, sondern auch noch das Gesicht verzog, als wollte er Grimassen schneiden.
But it was long ago that such pantomime was familiar to me. Indeed, living as I did, I had almost lost the habit of speech, and I felt myself that I only made a silly grimace.
Aber es war allzu lange her, seit solche mimische Übungen mir geläufig waren, hatte ich bei meiner Lebensweise doch beinahe das Sprechen verlernt; ich fühlte selbst, daß ich nur eine dumme Grimasse schneide.
Anna caught Max’s eye and mouthed, “This is no way for children to grow up!” and though it seemed mean in the face of all Omama’s kindness they both had to make terrible grimaces to stop themselves from bursting into giggles.
Anna fing einen Blick von Max auf und murmelte: »So sollten Kinder nicht aufwachsen!« und obgleich es ihnen, wenn sie an Omamas Güte dachten, gemein vorkam, mußten sie beide schreckliche Grimassen schneiden, um nicht in Lachen auszuplatzen.
Even Paris seemed subdued, and that, Kim thought, was hard to imagine until you saw it. He shrugged his shoulders, hoping to ease the aching joints, and grimaced as the pain redoubled.
Selbst Paris wirkte ein wenig bedrückt – man musste es mit eigenen Augen sehen, um es zu glauben, fand Kim. Vorsichtig hob und senkte der junge Fähnrich die Schultern, aber die Schmerzen in den Gelenken waren stark genug, um ihn eine Grimasse schneiden zu lassen.
What he did now was superimpose The Kade’s head over Radko’s—he had The Kade winking and grinning, then grimacing (the look when the bike lands amongst the saurian legions with a sacroiliac-jarring thump) and finally winking again—and messaged his reply: Scuttle the ship and bring me coffee, my kingdom for a cup, another cup.
Jetzt legte er Kades Kopf über den von Radko – er ließ ihn zwinkern, grinsen, eine Grimasse schneiden (das Gesicht, das Kade machte, als das Motorrad mit einem kreuzbeinstauchenden Rums mitten unter den der Echsenkriegern aufsetzte) und schließlich noch einmal zwinkern – und tippte seine Antwort: Versenk das Schiff und bring mir Kaffee. Mein Königreich für einen Becher Kaffee, noch einen, bitte.
There was that in her tone that all but made the farmer grimace.
Etwas an ihrem Tonfall ließ den Bauern das Gesicht verziehen.
Just the way she said my name made me grimace.
Allein die Art, wie sie meinen Namen sagte, ließ mich das Gesicht verziehen.
I wondered whether unclothed men grimaced at themselves in the mirror.
Und ich fragte mich für einen Augenblick, ob Männer auch das Gesicht verziehen, wenn sie sich nackt im Spiegel sehen.
I abstained from performing the customary ceremony which brought a grimace of dismay to Tarth's face.
Ich verzichtete auf das übliche Zeremoniell, was Tarts mißmutig das Gesicht verziehen ließ.
And now I grimace to remember this last detail: I was also wearing a black bowler hat.
Ich erinnere mich an ein weiteres Detail, bei dem ich im Nachhinein das Gesicht verziehe: Ich trug auch einen schwarzen Bowler aus Filz.
He was squeezing his burned hand. He consciously straightened it, grimaced against the pain.
Er presste seine verbrannte Hand zusammen und streckte mit Absicht die Finger aus, auch wenn er dabei vor Schmerz das Gesicht verziehen musste.
He pressed one hand against his naked stomach and grimaced with a spasm that made his eyes close.
Er preßte eine Hand gegen seinen nackten Bauch und wurde von einem Krampf geschüttelt, der ihn die Augen schließen und das Gesicht verziehen ließ.
I did not feel a part of this unusual tableau at all and simply stared back at them, confused as to what had taken place to inspire such a display of emotion, until a sudden explosion of pain in my left shoulder caused me to grimace and I let out an anguished cry as my hand reached across to ease the pressure on the injured area.
Ich fühlte mich kein bisschen als ein Teil dieser ungewöhnlichen Szene und starrte die anderen ebenfalls an, völlig verwirrt, denn ich fragte mich, was wohl der Anlass zu einem solchen Gefühlsausbruch sein mochte, bis mich ein plötzlich aufbrandender Schmerz in meiner linken Schulter das Gesicht verziehen ließ, und als ich mit der Hand an die verletzte Körperstelle fasste, um den Druck zu lindern, entfuhr mir ein qualvoller Schrei.
He grimaced to himself.
Er schnitt eine Grimasse.
He makes a grimace.
Er zieht eine Grimasse.
   Isabelle grimaced.
Isabelle zog eine Grimasse.
Pellaeon grimaced.
Pellaeon schnitt eine Grimasse.
Jonathon grimaced.
Jonathon zog eine Grimasse.
Sinclair grimaced.
Sinclair machte eine Grimasse.
Bandicut grimaced.
Bandicut schnitt eine Grimasse.
            Reinald grimaced.
Reinald zog eine Grimasse.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test