Translation for "goshawks" to german
Goshawks
noun
Similar context phrases
Translation examples
He kept both peregrine falcons and goshawks.
Er hielt Wanderfalken und Hühnerhabichte.
Harry jumped up, scattering goshawk. ‘That again!
Harry sprang auf, wobei er den Hühnerhabicht abwarf. »Schon wieder!
Harry laughed in response, and the goshawk riding hooded on his shoulder never fluttered.
Harry antwortete nur mit einem Lachen, und der behäubte Hühnerhabicht, der auf seiner Schulter saß, gab keinen Mucks von sich.
For answer, the King clapped him on the back so heartily that the goshawk was almost precipitated into one of the bowls of green ichor.
Zur Antwort schlug ihm der König so kräftig auf den Rücken, daß der Hühnerhabicht fast in die Schüssel mit dem grünen Eiter gefallen wäre.
or perhaps the glow that comes to my goshawk's yellow eyes when she's unhooded and sees the woodcock in the field. No.
Oder vielleicht mit der Glut, die in die gelben Augen meines Hühnerhabichts tritt, wenn man ihm die Haube vom Kopf nimmt und er auf dem Feld eine Waldschnepfe sieht. Nein.
She had lost once to a cagey old goshawk, and she still carried the scar above her right wing, but it no longer bothered her.
Einmal hatte ein klappriger alter Hühnerhabicht sie geschlagen, und davon trug sie noch die Narbe über dem rechten Flügel, doch die störte sie nicht mehr.
The goshawk circled round the snowed-out rocks, banking tightly, returned, and took a really firm grip on Harry’s right shoulder. VIII
Der Hühnerhabicht kreiste über den sorgfältig eingeschneiten Felsen, zog eine scharfe Kurve, kam zurück und setzte sich entschlossen wieder auf Harrys rechte Schulter. VIII.
They rode on three tired palfreys, their gaunt faces encarmined by sunset, Julliann of the Sharkskin in the lead, Gururn next, and Harry the Hawk behind, his goshawk perched on his shoulder.
Sie ritten auf drei müden Gäulen, die hageren Gesichter gerötet vom Sonnenuntergang, Julliann von der Haifischhaut ganz vorn, Gururn als nächster und ganz hinten Harry der Habicht mit seinem Hühnerhabicht auf der Schulter.
As if intelligent enough to be scared, Harry’s goshawk dung bedraggled to its master’s shoulder, dung there throughout the battle with the ravening Adolescents, losing the odd feather, croaking the odd word of encouragement to its master.
Als sei er intelligent genug, um Angst zu haben, saß Harrys ramponierter Hühnerhabicht auf seines Meisters Schulter, saß dort während des ganzen Kampfes mit den wütenden Jugendlichen festgeklammert, verlor die eigenartige Feder und krächzte seinem Meister das eigenartige, als Ermutigung gedachte Wort zu.
He has to have a horse when I have a horse—though I had been kept on a steady palfrey for years. He has a falcon when I have my first falcon—nobody makes him train a kestrel and then a goshawk for year after year, then he has to have my tutor and tries to outstrip me, tries to outshine me whenever he can and always takes the eye.
Bekomme ich ein Jagdpferd geschenkt, so muss er auch eines haben - obwohl ich mich jahrelang mit einem langsamen Passgänger begnügen musste. Wenn ich den ersten Jagdfalken bekomme, muss auch Harry einen haben - statt zuerst mit einem Turmfalken und dann mit einem Hühnerhabicht zu üben. Als Nächstes wollte er meinen Lehrer haben und versuchte, mich in Gelehrsamkeit zu übertreffen.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test