Translation for "gorky's" to german
Translation examples
I met her at Gorky 's burial.
Kennengelernt habe ich sie auf Gorkis Begräbnis.
If Stendhal, as it is said, danced when he read Balzac's critique of The Charterhouse of Parma, Ivanov spilled countless tears of joy upon receiving Gorky 's letter.
Wenn Stendhal, wie man hört, getanzt hat, als er Balzacs Kommentar zur Karthause von Parma las, so vergoss Iwanow zahllose Tränen des Glücks, als er Gorkis Brief erhielt.
Of course, none of this reached the ears of our friend Ivanov, who framed Gorky 's letter and hung it on the wall, well within eyesight of his increasingly numerous visitors.
Selbstverständlich kam nichts davon dem braven Iwanow zu Ohren, der Gorkis Brief rahmte und ihn gut sichtbar für seine mit jedem Tag zahlreicheren Besucher an die Wand hängte.
Maxim Gorki’s eyes glittered on a photo in the display case on the first floor, below it were a trumpet, a Pioneer’s neckerchief, a copy of a letter from Gorki to young people, a letter of greeting from the Wismut workers to the new senior high school and, something a lot of pupils stopped to look at, an agate, the polished surface of which was covered in milky rings and fiery patterns.
Maxim Gorkis Augen glitzerten auf einem Foto in der Schauvitrine im ersten Stock, darunter lag eine Trompete, ein Pionierhalstuch, die Kopie eines Briefs von Maxim Gorki an die Jugend, ein Gruß der Wismut-Kumpel an die neugegründete EOS und, davor blieben viele Schüler stehen, ein Achat, dessen Flammung von Milchringen und Feuerblumen durchsetzt war.
Back then he had tried to write stories in the manner of Tolstoy, Chekhov, Gorky, or rather he had tried to plagiarize them without much success, which led him, after long reflection (a whole summer night), to the astute decision that he should write in the manner of Odoevsky and Lazhechnikov.
Damals hatte er versucht, Erzählungen im Stile Tolstois, Tschechows und Gorkis zu schreiben, hatte also versucht, sie zu imitieren, ohne viel Erfolg, weshalb er lange nachdachte (eine ganze Sommernacht lang) und dann listig beschloss, fortan in der Manier Odojewskis und Laschetschnikows zu schreiben.
he felt for the box of books with the tip of his toe: Reclam paperbacks, stories by Tolstoy, Gorki’s The Artamanovs, Meno’s Old German Poems, a few volumes from the Hermes-Verlag’s ‘Black Series’, he wouldn’t turn into a cabbage, he wouldn’t forget language, that was what he feared most – that they would manage to cut out part of his brain
er tastete mit der Schuhspitze nach der Bücherkiste: Reclamhefte, Erzählungen von Tolstoi, Gorkis »Werk der Artamonows«, Menos »Alte deutsche Dichtungen«, einiges aus der Schwarzen Reihe des Hermes-Verlags: er würde nicht verblöden, er würde die Sprache nicht vergessen, davor fürchtete er sich am meisten – daß es ihnen gelingen könnte, ihm einen Schnitt durchs Gehirn zu setzen
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test