Translation for "girts" to german
Girts
Similar context phrases
Translation examples
And then he sheathed the weapon and girted it to his waist.
Dann schob er sie zurück und gürtete sich die Waffe um.
And Galen slid Steel-heart into the sheath and girted the weapon to his waist.
Und der König ließ Stahlherz in die Scheide gleiten und gürtete sich die Waffe um die Mitte.
As he flung on his Elven cloak and took up his bow and quiver, the King strode out, girting his sword and helming himself.
Als er seinen Elfenumhang über die Schulter warf und nach Bogen und Köcher griff, schritt der König ins Vorzimmer, gürtete sein Schwert und setzte den Helm auf.
Disembarking and tying up their own craft, the four girted their weapons and shouldered their packs and followed a rocky path up out of the shadow and onto the high bank.
Nachdem die vier ausgestiegen waren und ihr Gefährt ebenfalls vertäut hatten, gürteten sie ihre Waffen, schulterten die Tornister und folgten einem steinigen Pfad nach oben ans Hochufer.
Therefore he renounced his lordship, and all love for the people that had scorned him, and having naught left but his love for N?niel he girt himself with a sword and went after her;
Da kündigte er seinen Fürstenrang auf und sagte aller Liebe ab zu dem Volke, das ihn verhöhnt hatte, und als ihm nun nichts blieb als seine Liebe zu Níniel, gürtete er sich mit einem Schwert und ging ihr nach;
"But I know nothing of swordplay, Lord Gildor," protested Tuck, yet the Elf would hear nought of his argument, and the Waerling girted Bane to his waist and drew the long-knife from its sheath.
»Aber ich bin ungeübt im Schwertkampf, Fürst Gildor«, widersprach Tuck, doch der Elf wollte davon nichts hören, und der Waerling gürtete sich das Langmesser um und zog es aus der Scheide.
"Then it is time to begin." Galen stood and girted Steel-heart to his waist. "Like it or no. Reach-marshal Ubrik, now is the moment to draw Spawn jeers. Sound the signal to the Legion, for the hour has come."
»Dann ist es Zeit, anzufangen.« Der König erhob sich und gürtete sich Stahlherz um die Mitte. »Ob es Euch gefällt oder nicht, Reichsmarschall, jetzt ist der Moment gekommen, das Hohngelächter der Brut auf uns zu ziehen. Blast das Signal für die Legion, denn es ist so weit.«
He girt himself therefore with a short sword, as seldom before, and took his crutch, and went with what speed he might out of the gate of the Ephel, limping after the others down the long path to the west march of Brethil.
Deshalb gürtete er sich mit einem kurzen Schwert, was er zuvor selten getan hatte, nahm seine Krücke und ging, so rasch er konnte, durch das Tor des Ephel und humpelte den anderen nach den langen Pfad entlang, der zur Westgrenze Brethils führte.
A thousand years passed, and the forest stood empty of their song and was the poorer for it. And we had come to believe that they were gone forever; but then the Lady Rael in Arden divined a sooth of baleful portent: 'Bright Silverlarks and Silver Sword, Borne hence upon the Dawn, Return to earth; Elves girt thyselves To struggle for the One.
Tausend Jahre vergingen, und der Wald blieb ohne ihren Gesang. Wir waren zu der Überzeugung gelangt, sie seien für immer verschwunden, doch dann machte die Fürstin Rael in Arden eine unheilvolle Weissagung: Wenn Silberler eben, Silberschwert Im Dämmerritt kehr’n beim, Dann, Elfen, gürtet Euch zum Kampf Und steht dem Einen bei.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test