Translation for "girding" to german
Girding
verb
Translation examples
verb
You needed to gird your spiritual loins first.
Vorher musste man sich seine geistigen Lenden gürten.
Meanwhile, Aiken’s allies girded him in the harness of the Spear.
Inzwischen legten Aikens Verbündete ihm die Gurte des Speers an.
A few withdrew now and then to gird their loins, then re-entered the fray.
Einige zogen sich zwischendurch zurück, um ihre Lenden zu gürten, und stürzten sich dann wieder ins Getümmel.
Just hold me. 'Gird up thy loins now like a man...'
»Halt mich einfach fest. ›Und gürte dir jetzt die Lenden wie ein Mann …‹«
Titania said, ‘I feel we ought to gird our loins.’
Titania sagte: »Ich habe das Gefühl, wir sollten unsere Lenden gürten
Be off and see if you can persuade the Princess Eilonwy to gird you with that sword.
Bitte Prinzessin Eilonwy, dass sie dich mit dem Schwert gürte, wie es Brauch ist.
Now then, Frederick, don’t you think we ought to start girding our loins pretty soon?”
Was meinst du, Frederick, sollten wir uns nicht allmählich die Lenden gürten?
'Who's this then?' asked a half-naked athlete, sweaty, girded crosswise with belts, and wearing spiked pads on his forearms.
»Was ist das für einer?«, fragte ein halbnackter, schweißtriefender Kraftprotz mit auf der Brust gekreuzten Gurten und Unterarmschützern aus Ringen.
He had truly had enough for one day, would gird his loins overnight for a return encounter.
Für den ersten Tag hatte er wirklich genug und würde über Nacht die Lenden für die nächste Schlacht gürten.
It was wide and light blue, with white flowers. She threw it around her and buttoned it as though girding herself for a battle.
Er war weit und hellblau, mit weißen Blumen, und sie warf ihn um sich herum und knöpfte ihn zu, als gürte sie sich zu einem Gefecht.
verb
How fondly she had imagined her soul to be girded round by the steel walls of her faith.
Wie töricht sie gewesen war, sich einzubilden, daß ihre Seele von den Stahlmauern ihres Glaubens umgeben war!
The ground in the small rock-girded field was torn up and muddied with tracks, giving silent evidence to struggles.
Der Boden des kleinen, von Felsen umgebenen Feldes war aufgewühlt und zertreten: stumme Spuren der heftigen Kämpfe, die hier getobt hatten.
I turned right and spotted the police station house, its exterior lighting a promise of safety, its lamps girded with haloes in the falling snow.
Ich bog rechts ein und sah das Polizeirevier. Seine Außenbeleuchtung, deren Lichter im fallenden Schnee von kleinen Lichthöfen umgeben waren, versprach mir Sicherheit.
And caught up in a spiritual tremor I had never before experienced, and which seemed to me a kind of divine frenzy, I left Humboldt’s tracks behind and began to leave my own marks on the eternal crystals girding Chimborazo.
Und hingerissen von der Gewalt eines mir unbekannten Geistes, der mir ein göttlicher schien, ließ ich die Spuren Humboldts hinter mir und trübte mit meinem Tritt die ewigen Kristalle, die den Chimborazo umgeben.
For instance, this world of ours is pretty well girded now4 with the telegraph wires and cables; thought, with something less than the speed of thought, flashes from sunrise to sunset, from north to south, across the floods and the desert places.
Beispielsweise ist diese unsere Welt nun fast zur Gänze mit Telegraphendrähten und Kabeln umgeben – der Gedanke fliegt fast mit Gedankenschnelle vom Aufgang zum Niedergang der Sonne, von Nord nach Süd, über die Meeresflut und die Einöden.
Whether this comes from Fitzgerald or from Peter’s imagination, the house Tom bought for Daisy had to have been at least a little like the Potters’ place, a house Nathaniel Hawthorne would have understood, big, of course, but neither faux castle nor limestone monument (consider all those solemn, sepulchral monsters in Newport); more than anything an enormous rambling house, all fieldstone and gables, girded on three of its four sides by verandas; contrived, somehow, with a sense of absolute authenticity, to seem to have been variously added-on-to over the years, when in fact it was built entirely, just as it is, in the mid-1920s. Standing placidly but lightly (all those mullioned windows, the vast maternal wingspans of its eaves) on its miniature inland sea of perfectly tended grass, it resembles nothing so much as a sanitarium, like the place they sent Bette Davis in . . .
Ob das nun von Fitzgerald stammt oder aus Peters Phantasie, aber das Haus, das Tom Buchanan für Daisy gekauft hat, musste zumindest ein bisschen wie das der Potters gewesen sein, ein Haus, das auch Nathaniel Hawthorne gemocht hätte, groß natürlich, aber weder ein falsches Schloss noch ein Kalksteinmonument (man denke an all die würde- und weihevollen Monster in Newport), vor allem einfach ein riesiges, weitläufiges Haus, ganz Feldstein und Giebel, auf drei Seiten von Veranden umgeben, irgendwie mit einem Gespür für absolute Authentizität entworfen, damit es wirkt, als wären im Laufe der Jahre diverse Anbauten hinzugefügt worden, dabei wurde es so, wie es ist, Mitte der 1920er Jahre errichtet. Wie es bedächtig, aber leicht (all diese Stabwerkfenster, die weiten, mütterlichen Flügelspannen seiner Dachtraufen) auf seinem kleinen Binnenmeer aus perfekt gepflegtem Gras steht, ähnelt es am ehesten einem Sanatorium, einem Haus, in das man Bette Davis schickt in … hm, war es Reise aus der Vergangenheit oder Opfer einer großen Liebe … jedenfalls ist es wie das Versteck eines sagenumwobenen Millionärs, der einen Nervenzusammenbruch hatte, ein idealer Zufluchtsort, wie es ihn heute sicherlich nicht gibt und vermutlich auch nicht gab, als man den Film mit Bette Davis drehte.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test