Translation for "gilders" to german
Gilders
Translation examples
Mistress, would you know if the gilder is here, today?
»Wißt Ihr vielleicht, ob der Vergolder heute noch kommt, Madame?«
Could you tell me, sir, if you know of a gilder named Friedrich?
»Könntet Ihr mir sagen, Sir, ob Ihr vielleicht einen Vergolder namens Friedrich kennt?«
"Do you know if the gilder is here today?" she asked the man working behind the bench.
»Wißt Ihr, ob der Vergolder heute noch kommt?«, fragte sie den Mann, der hinter der Werkbank arbeitete.
They each inquired at several places before Jennsen found someone who knew of the gilder.
Sie fragten an verschiedenen Stellen nach, bis Jennsen schließlich jemanden ausfindig machte, der den Vergolder kannte.
I don’t think it had anything to do with the fact that my father was a gilder and the company in America manufactured glow-in-the-dark watch faces.
Ich glaube nicht, daß es etwas damit zu tun hatte, daß mein Vater Vergolder war und die Firma in Amerika Leuchtziffern herstellt.
He was the gilder, Friedrich. His discerning face scrutinized her more carefully, taking in the red hair under her hood.
Der Vergolder Friedrich musterte sie mit hellwacher Miene genauer, vor allem ihr rotes Haar unter der Kapuze.
As she was taking in those sights while looking for the gilder's place, Jermsen spotted two women in brown leather uniforms. Each wore her long blond hair in a single braid.
Während sie auf ihrer Suche nach dem Vergolder all diese Eindrücke in sich aufnahm, erspähte Jennsen zwei Frauen in braunen Lederuni-formen, die ihr blondes Haar zu einem einzelnen Zopf geflochten trugen.
This was why the divinely inspired bookbinders, calligraphers, gilders and miniaturists, who created the greatest masterpieces in the world over a twenty-year period in Tabriz, scattered like a covey of partridges to other cities.
Auf diese Weise wurden die Buchbinder, Kalligraphen, Vergolder und Buchmaler, deren magische Hände zwanzig Jahre lang in Täbris die größten Wunder der Welt geschaffen hatten, in alle Winde zerstreut, in andere Städte vertrieben.
As I listened to him, I sensed with horror how his words had such strength and gravity that, willingly or not, people would heed them, hoping that they would prove true about miserable creatures other than themselves. Many rumors like this about Enishte Effendi had begun to fly due to the secrecy of the book he was making and the money he was willing to pay-and because Master Osman, the Head Illuminator, despised him. It occurred to me that perhaps my brother gilder, Elegant, had with sly intent used these facts to buttress his false accusations.
Als ich diese Worte hörte, begriff ich voller Entsetzen, daß ihm viele Leute glauben würden. Warum? Weil darin eine solche Kraft, eine solche Anziehung steckte, daß ein Mensch unwillkürlich aufhorchen und wünschen mußte, über andere Schufte die Wahrheit zu erfahren. Wegen der Geheimhaltung des Buches, an dem der Oheim arbeitete, und des Geldes wegen, das er dafür erhielt, war ohnehin sehr viel Geschwätz dieser Art über ihn im Umlauf. Außerdem haßte ihn Meister Osman, der Erste Illustrator. Ich hatte sogar daran gedacht, daß mein Bruder Vergolder damit ganz gerissen seine Verleumdungen untermauerte.
Under the auspices of Hazım, the Head Treasurer; Lokman, the Head Poetic Chronicler and Master Osman, the Head Illuminator, Our Sultan would be apprised of which pages in which books the masters were working on at any given moment: who did which gilding, who colored which picture, and one by one, how the colorists, the page rulers, the gilders and the master miniaturists, whose talent allowed them to accomplish miracles, were engaged. It saddened me that they were holding a fake ceremony in place of the one that was no longer performed because age and ill health bound the Head Poetic Chronicler Lokman Effendi, who wrote most of the books which were illustrated, to his home; because Master Osman often disappeared in a cloud of indignation and wrath; because the four masters known as Butterfly, Olive, Stork and Elegant worked at home; and because Our Sultan no longer waxed enthusiastic like a child in the workshop.
Begleitet von Hazim, dem Obersten Schatzmeister, Lokman, dem Dichter und Hofchronisten, und Meister Osman, dem Ersten Illustrator, wurde dem Sultan berichtet, mit welcher Tätigkeit jeder einzelne der Koloristen, Rahmenzieher, Vergolder und Meisterillustratoren, jeder Tausendkünstler und Alleskönner beschäftigt war, welcher Meister an welcher Seite welches Buches arbeitete, wer welche Vergoldung vorgenommen, wer bei welchem Bild die Farben aufgemalt hatte. Weil aber der Hofchronist Lokman Efendi, der die meisten der zu schmückenden Bücher geschrieben hatte, alt und kränklich geworden und ans Haus gebunden war, der Erste Illustrator Osman sich ständig in einem Dunst von Zorn und Gekränktsein bewegte, die vier Schmetterling, Olive, Storch und Fein benannten Meister bei sich daheim arbeiteten und unser Padischah keine kindliche Freude mehr an der Buchmalerwerkstatt aufbrachte, fand diese Zeremonie nicht mehr statt, und es machte mich traurig, daß man sie jetzt nachstellen wollte.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test