Translation for "giessen" to german
Giessen
Translation examples
Where is he?” “In Giessen,” said Kurt quietly. Her body reacted instantly, as if something had hit it, while it took her mind quite awhile to work out what Giessen meant.
– Was ist denn, wo ist er? – In Gießen, sagte Kurt leise. Ihr Körper reagierte sofort – als wäre ihm ein Schlag versetzt worden, während ihr Kopf lange brauchte, um zu verstehen, was das bedeutete: Gießen.
When Klinger was studying in Giessen and complained about how boring the town was, she offered sage advice: “I always thought it was child’s play for you poets to idealize all locations, even the bad ones. If you can make something from nothing, then unless the devil had a hand in it you ought to be able to make Giessen into a fairyland.
Als Klinger zum Beispiel über das langweilige Gießen klagt, wo er studiert, schreibt sie ihm: »Ich meine immer das wäre vor Euch Dichter eine Kleinigkeit alle, auch die schlechten Orte zu Idealisiren, könnt ihr aus nichts etwas machen, so müßt es doch mit dem sey bey uns zugehn, wenn aus Gießen nicht eine Feen Stadt zu machen wäre.
In order to avoid the bad weather reported over central Germany, the airship takes its course via Stuttgart, Darmstadt, Frankfurt am Main, Giessen, Kassel and Rathenow.
Um das schlechte Wetter, das aus Mitteldeutschland gemeldet wurde, zu umgehen, nimmt das Luftschiff seinen Weg über Stuttgart, Darmstadt, Frankfurt am Main, Gießen, Kassel, Rathenow.
I would never have been so able to experience the feeling of the disciples at Emmaus in the Gospel, when they said, ‘Did not our heart burn within us, while he talked with us?’ Let us make him our Lord Jesus forever and let me be the last of his disciples!” At times people gathered around him as around a prophet. Ludwig Julius Friedrich Höpfner, a former colleague at the Frankfurter Gelehrte Anzeigen, reported on a visit Goethe paid to Giessen: “some sitting, some standing—a few of the learned gentlemen were even standing on chairs and looking over the heads of their colleagues into the assembled circle from whose center the full voice of a man emerged, a man who was enchanting his listeners with his spirited talk.” People compared him to Jesus and felt incapable of “writing anything comprehensible about this extraordinary creature of God.” When Goethe set off from Frankfurt on one of his hikes, he sometimes had a train of young girls and children following him.
Noch nie hätt ich das Gefühl der Jünger von Emmaus im Evangelio so gut 〈...〉 mitempfinden können, vor dem sie sagten: ›Brannte nicht unser Herz in uns, als er mit uns redete?‹ Machen wir ihn immer zu unserm Herrn Christus, und lassen Sie mich den letzten seiner Jünger sein!« Manchmal versammelten sich die Leute um ihn wie um einen Propheten. Höpfner, wie einst Goethe ein Mitarbeiter bei den »Frankfurter Gelehrten Anzeigen«, berichtet aus Gießen von einem Besuch Goethes: »teils sitzend, teils stehend, ja einige der Gelehrten Herren standen auf Stühlen und schauten über die Köpfe ihrer Kollegen in den Kreis der Versammelten hinein, aus dessen Mitte die volle Stimme eines Mannes hervordrang, der mit begeisterter Rede seine Zuhörer bezauberte.« Man verglich ihn mit Jesus und fühlte sich außerstande »etwas Begreifliches über dieses außerordentliche Geschöpf Gottes zu schreiben.« Wenn Goethe von Frankfurt aus zu seinen Wanderungen aufbrach, zog er manchmal einen Troß junger Mädchen und Kinder hinter sich her, und in Darmstadt, wo er bei Merck einkehrte, sammelten sich Schaulustige vor dem Haus.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test