Translation for "ghost light" to german
Translation examples
The passage was long and dark, with steep steps, and in spite of the ghost-light, dark and dangerous.
Die Treppe war lang, die Stufen waren hoch, und trotz des Geisterlichts war es dunkel.
She picked up a dim cry: "It's only ghost-light on the snow, you idiot!"
Sie bekam einen erstickten Schrei mit: »Du Idiot, es ist nur das Geisterlicht auf dem Schnee!«
The patter of rain on the treetops continued to accompany their journey through the dim, tinted ghost-light of the forest.
Das Rauschen auf dem Blätterdach begleitete weiterhin ihre Reise durch das trübe Geisterlicht des Waldes.
And then, from the direction of the splashes, a ghost-light glimmered and the world took form: he was in a cavern, and in front of him, mirror-smooth, was water.
Dann aber schimmerte aus der Richtung des Platschens ein Geisterlicht, und die Welt nahm Gestalt an: Er stand in einer Höhle, und vor ihm, glatt wie ein Spiegel, war Wasser.
Not after seeing the ghost light, being chased at night by Bubba Joe, nearly being hit by a train, and then seeing Buster cut Bubba’s throat and throw him in the creek.
Nicht, nachdem ich das Geisterlicht gesehen hatte, nachts von Bubba Joe verfolgt worden war, beinahe von einem Zug überfahren worden wäre und dann zugeschaut hatte, wie Buster Bubba Joe die Kehle aufgeschlitzt und ihn in den Bach geworfen hatte.
Thus the author found himself, his body still a little heavy with the traces of a veterinary dissociative anesthetic, driving nine miles out on Route 67 so as to catch a glimpse of the famous “ghost lights” with a man on whom he’d overlaid the image of a phantom.
So kam es, dass der Autor, den Körper noch ein wenig schwer von den Spuren eines dissoziativ wirkenden Betäubungsmittels für die Tiermedizin, mit einem Mann, den er mit dem Bild eines Phantoms überblendet hatte, fünfzehn Kilometer auf der Route 67 fuhr, um einen Blick auf die berühmten «Geisterlichter» zu erhaschen.
I wanted the yellow roses right there, where Vanessa had left them, with John and Quintana on the stage of the Booth, lying there on the stage all night, lit only by the ghost light, still there on the stage right down to the inevitable instant of the morning’s eight-a.m. load-out.
Ich wollte die gelben Rosen genau dort haben, wo Vanessa sie hingelegt hatte, mit John und Quintana auf der Bühne des Booth-Theaters, wo sie die ganze Nacht liegen würden, beschienen nur vom »Geisterlicht«, immer noch da, auf der Bühne, bis zum unvermeidlichen Moment um acht Uhr morgens, wenn alles entsorgt wurde.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test