Translation examples
He simply relieves you of your frustrations." Frustrations!
Er erlöst Sie von Ihren FrustrationenFrustrationen!
I'm sure it's just a case of frustration—" "Frustration?"
Das ist bestimmt nur ein Fall von Frustration…» «Frustration
Annoyance grew into frustration and frustration was growing into hatred--
Zorn wandelte sich in Frustration, Frustration in Haß ...
Still others, frustration.
Wieder andere Frustration.
Frustration is incorrect.
Frustration ist falsch.
Anxiety, or frustration.
Angst, oder Frustration.
It was a gesture of frustration.
Es war eine Geste der Frustration.
It could taste frustration.
Es schmeckte Frustration.
I howled in frustration.
Ich heulte vor Frustration.
noun
Frustration and panic, I’m going blind out of frustration and panic.
Frust und Panik, ich erblinde aus Frust und Panik.
“The tension, the frustration,”
Den Ärger, den Frust.
Along with his frustration.
Genau wie sein Frust.
She shuddered with frustration.
Sie schüttelte sich vor Frust.
The frustration was agonizing.
Sein Frust war die reine Qual.
Just frustrated, that's all.
»Reiner Frust, das ist alles.«
I want to scream with frustration.
Ich könnte schreien vor Frust.
His frustration was showing again.
Sein Frust blitzte wieder durch.
We all felt the same frustration.
Wir alle haben Ihren Frust geteilt.
Admiration mixed with frustration.
Seine Bewunderung mischte sich mit Frust.
Confusion, frustration.
Verwirrung, Enttäuschung.
The pain of frustration.
Dem Schmerz der Enttäuschung.
Frustration gnawed him.
Enttäuschung nagte an ihm.
The frustration boiled in him.
In ihm brodelte die Enttäuschung.
That was her worst frustration.
Dies war ihre schlimmste Enttäuschung.
I sobbed with frustration.
Ich weinte vor Enttäuschung.
Your frustration is understandable.
Und deine Enttäuschung ist verständlich.
Disappointment and frustrated rage.
Nur Enttäuschung und Zorn.
He wanted to ask about this “frustration.”
Er wollte nach dieser ›Vereitelung‹ fragen, sagte sich aber: Frag lieber nicht.
“George wasn’t interested in extorting money for himself. He extorted…” I searched for the word … frustration.”
»George wollte kein Geld für sich selbst erpressen … Sein Ziel war …«, ich suchte nach dem Wort, »… Vereitelung
Perhaps: What is now the precise risk to Roper—of prosecution, of the frustration of his grand scheme, of exposure, scandal, outcry?
Vielleicht: Mit welchem Risiko genau muß Roper jetzt rechnen - Strafverfolgung, Vereitelung seines grandiosen Plans, Entlarvung, Skandal, Protest?
The “frustration” of his enemies made him, for a moment, light-headed with delight, but back at Hampstead Lane, Mr. Greenup brought him down to earth.
Angesichts der ›Vereitelung‹ der Absichten seiner Feinde war ihm einen Moment lang schwindlig vor Freude, doch in Hampstead Lane holte ihn Mr Greenup wieder auf den Boden der Tatsachen zurück.
Thus it was that when Gabriel Syme came out again into the crimson light of evening, in his shabby black hat and shabby, lawless cloak, he came out a member of the New Detective Corps for the frustration of the great conspiracy.
So geschah es, daß, als Gabriel Syme wieder in das Karmesinrot des Abends heraustrat, er es in seinem schäbigen schwarzen Hut und mehr als schäbigen Mantel tat: als Mitglied des Neuen Detektivkorps zur Vereitelung der Großen Verschwörung.
noun
she snarled at him, eyes blazing her frustration. “Good,” he told her.
Ihre Augen brannten vor Verdruß. »Gut«, sagte er.
On all three they were defeated and Julius felt his own frustration rise.
Bei allen drei Angelegenheiten wurden sie überstimmt, und Julius spürte, wie sein Verdruss wuchs.
Kahlan watched the muscles in his jaw flex as he clenched his teeth in frustration.
Kahlan bemerkte die Anspannung in seinen Kiefermuskeln, als er vor lauter Verdruss die Zähne aufeinanderbiss.
The sense of intimacy between the two colleagues was intensified by fatigue and frustration.
Die Vertrautheit zwischen den beiden Kollegen wurde durch die beidseitige Müdigkeit und den allgemeinen Verdruß über die Lage der Dinge noch verstärkt.
Alex, gritting his teeth in frustration, ran to the wall and yanked down the lever on the fire alarm. Nothing happened.
Alex, die Zähne vor Verdruss aufeinandergebissen, lief zur Wand und riss den Hebel des Feueralarms nach unten. Nichts tat sich.
As for me, I was—and still am—full of thoughts, full of frustration at my dim memories of Classical mythology, but also full of hope.
Was mich betrifft, so war ich – und bin ich noch – voller Gedanken, voller Verdruß über meine nur düsteren Erinnerungen an die antike Mythologie, aber auch voller Hoffnung.
Beyond the commissary, out there in the bright high-noon sun, Manny and a few other fleas were doing backflips of anger and frustration.
Hinter der Kantine, da draußen in der grellen Mittagssonne, schlugen Manny und ein paar andere Flöhe vor lauter Angst und Verdruß einen Salto rückwärts nach dem anderen.
He had come across the sea on the promise of land and plunder, and though Ragnall’s present caution was doubtless justified, it had left Othere frustrated.
Er war übers Meer gekommen, weil man ihm Land und Beute versprochen hatte, und auch wenn Ragnalls gegenwärtige Vorsicht zweifellos gerechtfertigt war, führte sie bei Othere zu Verdruss.
He played Chopin like one who understood the frustrations of love.
Er spielte Chopin wie ein Mann, der um die Hoffnungslosigkeit der Liebe wußte.
Frustrated and angry, Leonie threw open the door that separated her from her husband.
In ihrer Hoffnungslosigkeit und Wut riß Leonie die Tür auf, die sie von ihrem Mann trennte.
She was trapped within a maze whose dark walls enclosed her endlessly, keeping her mind circling in an agony of hopeless frustration.
Sie war gefangen in einem Labyrinth, dessen Mauern sie endlos umschlossen, während ihr Geist in qualvoller Hoffnungslosigkeit umherirrte.
He dwelt on that terror, let it build in him, and added to it the frustrations of the day, the despair and fury and hopelessness he had felt upon returning to Bernard-holt.
Bei diesem Entsetzen verweilte er, ließ es aufkeimen, und dann fügte er noch die Verzweiflung, die Wut und die Hoffnungslosigkeit dazu, mit denen ihn dieser Tag bislang geplagt hatte.
The only thing I retained was anger, and each time I squared off with Mo or another hybrid I didn’t know—didn’t even care to get to know because of what we had to do—my anger and frustration went up a notch.
Geblieben war mir nur der Zorn und jedes Mal, wenn ich Mo oder einem anderen Hybriden, den ich nicht kannte, gegenübergestellt wurde, wurden mein Zorn und meine Hoffnungslosigkeit ein wenig stärker.
In that cell, they had spoken of things men didn’t normally speak of, things like the hopelessness and frustration that had plagued them, and what sort of future they would have if and when they got out.
In jenem Verlies hatten sie sich über Dinge unterhalten, über die Männer gemeinhin kein Wort verloren, Dinge wie Hoffnungslosigkeit und Verzweiflung - denn beides hatte ihnen zugesetzt. Und auch darüber, welche Zukunft ihnen wohl bevorstehen möge, sollten sie diesem Kerker eines Tages entrinnen können.
His injury has kept him confined to a wheelchair and although he’s a very thoughtful man, he was once very active, so I don’t doubt he suffers a lot of frustration.
Seitdem ist er an einen Rollstuhl gefesselt. Da er früher ein sehr aktiver Mann war, macht seine Behinderung ihm besonders schwer zu schaffen.
So the improvements in the world, the changes that had made this last couple of years more livable, even happy—had gotten to Planys too, despite the frustrations of the Paxer scare.
Was sich in der Welt gebessert hatte, die Veränderungen, die sein Leben in den letzten paar Jahren lebenswerter, ja sogar glücklich gemacht hatten - sie hatten also auch auf Planys übergegriffen, ungeachtet der Rückschläge, die die Aktionen der Paxer bedeuteten.
He had discerned something Jewish in this, an avid reaching after setback and frustration, like supporting Tottenham Hotspur as some of Hephzibah's Jewish friends did, but now he was not so sure.
Er hatte darin etwas Jüdisches erkannt, ein gieriges Verlangen nach Rückschlägen und Niederlagen, fast wie bei den Fans von Tottenham Hotspur, zu denen manche von Hephzibahs jüdischen Freunden gehörten – nur war er sich da jetzt nicht mehr so sicher.
After the frustrations of his Dornish War, the king accepted the continued independence of Dorne, and flew to Sunspear on Balerion on the tenth anniversary of the peace accords to celebrate a “feast of friendship” with Deria Martell, the reigning Princess of Dorne.
Nach den Rückschlägen des dornischen Kriegs akzeptierte der König Dornes Unabhängigkeit und flog am zehnten Jahrestag des Friedensvertrags auf Balerion nach Sonnspeer, wo er ein »Fest der Freundschaft« mit Deria Martell, der herrschenden Fürstin von Dorne, feierte.
Napoleon never went to the left wing of his army to see what happened at Hougoumont, though he must have received reports of the frustrations his men were suffering, because it was the Emperor who ordered howitzers to be used against the fortress.
Napoleon ritt kein einziges Mal zum linken Flügel seiner Armee hinüber, um zu sehen, was in Hougoumont geschah, auch wenn er Nachrichten erhalten haben musste, welche Rückschläge seine Männer erlitten, denn es war der Kaiser, der befahl, dass Haubitzen gegen die Festung eingesetzt werden sollten.
The difficulties and frustrations found everywhere had no effect—not, at least, a visible one—on his conviction that the Irish Brigade conceived of by Roger would eventually become a reality and recruit into its ranks the majority of Irish prisoners, and Captain Monteith devoted himself enthusiastically to directing the training of the fifty volunteers to whom the German government had granted a small camp in Zossen, near Berlin.
Der Hauptmann ließ sich von all den Schwierigkeiten und Rückschlägen zumindest nach außen hin nicht in seiner Überzeugung beirren, dass die von Roger konzipierte Irische Brigade Wirklichkeit werden und ein Großteil der irischen Gefangenen ihr beitreten würde, und voller Tatendrang leitete er das Training der fünfzig Freiwilligen auf einem kleinen Gelände in Zossen bei Berlin, das die deutsche Regierung ihnen zur Verfügung gestellt hatte.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test