Translation for "freaky" to german
Freaky
adjective
Similar context phrases
Translation examples
adjective
Boy, this is one freaky chicken.
Junge, ist das ein ausgeflipptes Huhn.
Best to keep the freaky shit to himself.
Da war es am besten, diesen ausgeflippten Kram für sich zu behalten.
You’ve got to offer yourself up like a present to some freaky vampire who’ll probably kill you!”
Du musst dich auch noch irgendeinem ausgeflippten Vampir an den Hals werfen, der dich vermutlich umbringen wird!
“I’m pretty sure you’re wearing a freaky, Epic-derived weapon,” Mizzy said.
»Ich bin dagegen ziemlich sicher, dass du eine ausgeflippte, von Epics abgeleitete Waffe trägst«, erklärte Mizzy.
She was a freaky-looking girl with white skin and the magenta hair—not the type who'd ever wear a slutty French maid outfit.
Sie sah ausgeflippt aus mit ihrer weißen Haut und den violetten Haaren – nicht der Typ, der ein nuttiges Französisches-Dienstmädchen-Kostüm anziehen würde.
“A…cat?” “Yeah. A freaky, messed-up, scripture-quoting cat who loves to be hurt.” I cocked my head. “What?
»Eine … Katze?« »Ja. Eine ausgeflippte, verrückte, die Bibel zitierende Katze, die sich gern verletzen lässt.« Ich legte den Kopf schief.
And hallucinogens do some freaky things to the mind and the consciousness. Now, suppose whatever skullflush is, it’s natural. Not synthetic.
Und die stellen mit dem Verstand und dem Bewusstsein nun mal ’ne Menge ausgeflippter Sachen an. Nun gehen wir mal davon aus, dass Skullflush, was es auch immer sein mag, eine natürliche Droge ist, keine synthetische.
Sticking up at a freaky angle, like the ragged edge of spring calling me out of winter- across fifty kilometers of wasteland, where the temperature never got up to freezing and the snow turned to acid when it touched your skin.
Sie ragten in ausgeflippten Winkeln empor und lockten wie die Vorboten des Frühlings zu mir herüber, doch zwischen mir und ihnen befanden sich fünfzig Kilometer einer verschneiten Wüste, wo die Temperatur niemals über den Gefrierpunkt anstieg, und wo der Schnee sich in Säure verwandelte, wenn er mit der bloßen Haut in Berührung kam.
He wasn't crying. He was weeping and I could only place my chin on his heart and listen—listen while he blubbered that he didn't know what happened to his youth, to any of his ideas about people or niceness, and that he had become a slightly freaky robot.
Er weinte nicht, er schluchzte, und ich konnte nur mein Kinn auf sein Herz legen und zuhören; konnte bloß zuhören, während er heulte, daß er nicht wüßte, was mit seiner Jugend geschehen sei, mit all seinen Vorstellungen von Leuten und Freundlichkeit, und daß aus ihm ein ziemlich ausgeflippter Roboter geworden wäre.
I got the full rundown on all of his qualifications: twenty-nine years old (“So much more mature, but not at all too old”), originally from Montreal (“Such a cute French accent, but like, totally Americanized”), longish hair (“But not freaky ponytail long”), and just the right amount of stubble (“He looks just like Antonio Banderas when he doesn’t shave for three days”).
Sie ließ mich über keine seiner Qualitäten im Unklaren: 29 (»Viiiel reifer als die anderen, aber nicht die Spur zu alt«), gebürtig aus Montreal (»Total süßer französischer Akzent, aber klar, irgendwie doch voll amerikanisch«), nicht kurz geschoren (»Aber auch keiner von diesen ausgeflippten Pferdeschwanztypen«) und genau die richtige Stoppellänge (»Sieht aus wie Antonio Banderas mit Dreitagebart«).
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test