Translation for "flourishing" to german
Flourishing
adjective
Flourishing
noun
Translation examples
adjective
It was always encouraging to see a flourishing hanging basket.
Ein blühender Blumenkorb war immer ermutigend.
there is a flourishing spirit of entrepreneurship,” he said.
Es herrscht hier ein blühender Geist des Unternehmertums«, sagte er.
Life itself, flourishing in all its emergent complexity.
Leben selbst, blühend in all seiner sich offenbarenden Komplexität.
Maybe even longer.’ ‘What were the times when you did flourish?’
Könnte auch länger sein.« »Wann waren deine blühenden Zeiten?«
Unchanged and flourishing was only the joy and the cheerful benevolence of his face.
Unverändert und blühend war nur die Freude und das heitere Wohlwollen seines Gesichtes.
“Don’t let the flourishing of the gardens and the clarity of the waters delude you.
Laßt euch von den blühenden Gärten und dem klaren Wasser nicht täuschen.
He imagined the office flourishing, sending away streams of satisfied clients.
Er stellte sich eine blühende Kanzlei vor, aus der zufriedene Mandanten strömten.
In a flourishing greengrocer’s in Szabadka, like your dear old dad’s.
Sie hätten einen blühenden Spezereiladen in Szabadka, wie der liebe Herr Papa.
why inane consumer goods are an indispensable part of a flourishing economy;
warum sinnlose Konsumgüter unverzichtbar zu einer blühenden Wirtschaft gehören;
Rudy Descas felt so lucky, so flourishing, in those days.
Rudy Descas fühlte sich zu jener Zeit so vom Glück gesegnet, so blühend.
noun
But the hens do not flourish.
Aber die Hühner gedeihen nicht.
The mother and child flourish.
Mutter und Kind gedeihen.
The flourishing of small congregations.
Das Gedeihen kleiner Gemeinden.
Could democracy flourish?
Konnte die Demokratie gedeihen?
If you are, the Poacher will flourish.
Wenn Sie es sind, wird Ihr Restaurant blühen und gedeihen.
Where our species flourishes rats flourish too.
Wo unsere Spezies gedeiht, gedeihen auch Ratten.
Forests flourish where deserts were.
Wo früher Wüste war, gedeihen jetzt Wälder.
In the meantime, Appleby’s pear empire was flourishing.
Applebys Birnenimperium begann zu gedeihen.
Make one people flourish, make another fall.
Ein Volk soll gedeihen, ein anderes scheitern.
Only at the edge of chaos can complex systems flourish.
Nur am Rand des Chaos können komplexe Systeme gedeihen.
adjective
A triangular commerce in highly significant glances and eyebrow-raisings flourished there in the Dogg, for the next hour, among them.
So blühte denn dort im Dogg in der nächsten Stunde ein reger Dreieckshandel von höchst viel sagenden Blicken und hochgezogenen Augenbrauen unter ihnen.
No one minded, not if the First People’s voices reached the gods and rain made the crops flourish—but that had not happened in many cycles.
Es hatte auch niemand etwas dagegen, solange die Stimmen der Ersten Menschen zu den Göttern drangen und der Regen alles gedeihlich sprießen ließ - aber das war nun seit vielen Zyklen nicht mehr geschehen.
It was a cold rain, and we all had to keep fires burning constantly in our hearths, and it wasn't long be-fore fuel became scarce. A green mold flourished in the heavy rain, attacking our clothes and spoiling our food.
Wir mußten das Feuer in unserem Herd ständig brennen lassen, und bald wurde Brennstoff knapp. In dem starken Regen gedieh ein grüner Schimmel, der 541 unsere Kleidung befiel und unsere Nahrung verdarb.
Herr Grünlich returned to Hamburg shortly after Christmas, because his flourishing business was unrelenting in its demands on his personal attention; and the Buddenbrooks silently agreed with him that Tony had had sufficient time to make his acquaintance before their engagement.
Herr Grünlich kehrte bald nach dem Weihnachtsfeste nach Hamburg zurück, denn sein reges Geschäft forderte unerbittlich seine persönliche Gegenwart, und Buddenbrooks stimmten mit ihm stillschweigend darin überein, daß Tony vor der Verlobung Zeit genug gehabt habe, seine Bekanntschaft zu machen.
And, indeed, returning home one afternoon from a visit with other young ladies, she found Herr Grünlich ensconced in the landscape room, reading Walter Scott’s Waverley aloud to her mother—in impeccable English, because, as he explained, his flourishing business had meant many trips to England.
In der Tat, sie fand Herrn Grünlich, wenn sie nachmittags von einem Besuche, einer Mädchengesellschaft zurückkehrte, eingenistet im Landschaftszimmer, woselbst er der Konsulin aus Walter Scotts »Waverley« vorlas – und zwar mit mustergültiger Aussprache, denn die Reisen im Dienste seines regen Geschäftes hatten ihn, wie er berichtete, auch nach England geführt.
Almost as if it were written down somewhere in the Universal Character, Pepys and Wilkins and Waterhouse somehow knew that they had unfinished business together-that they ought to be having a discreet chat about Mr. Oldenburg. A triangular commerce in highly significant glances and eyebrow-raisings flourished there in the Dogg, for the next hour, among them.
  Fast als stünde es irgendwo im Universalen Zeichen, wussten Pepys, Wilkins und Waterhouse irgendwie, dass sie noch unerledigte Geschäfte miteinander hatten  dass sie eigentlich ein vertrauliches  Gespräch  über  Mr.  Oldenburg  führen  müssten.  So blühte denn dort im Dogg in der nächsten Stunde ein reger Dreieckshandel  von  höchst  viel  sagenden  Blicken  und  hochgezogenen Augenbrauen unter ihnen.
High clouds blew ragged from the west, but there was no hint of rain, and the fine weather meant that we could perform, and so, when the cacophony of the noon bells ended, our trumpeter, standing on the Theatre’s tower, sounded a flourish, and the flag, which displayed the red cross of Saint George, was hoisted to show we were presenting a play.
Von Westen wurden Wolkenfetzen herangetrieben, aber es sah nicht nach Regen aus, und das schöne Wetter bedeutete, dass wir auftreten konnten. Nachdem die Kakophonie des Mittagsläutens vorbei war, stellte sich unser Trompeter auf den Turm des Theatre und ließ eine Fanfare erklingen, und die Flagge, die das rote Kreuz von Sankt Georg trug, wurde hochgezogen, um zu zeigen, dass wir ein Stück vorführten.
That painting had been possible, she said, because the beauty had been softened by the season: at the end of the summer, the first hint of decay had stolen in, tingeing a seed head here, or a blade of grass there, with grey, or brown, everything glossed with the rain, glossed, but not freshened, limned with hints of rust and charcoal, at the moment that comes after the last flourish, but before the descent into nothingness.
Das Bild sei möglich geworden, sagte sie später, weil die Schönheit durch die Jahreszeit gedämpft wurde: Am Ende des Sommers hatten sich erste Spuren von Verfall eingeschlichen, hier einen Samenkopf getönt, dort einen Grashalm grau oder braun gefärbt, während alles vom Regen glänzte, ohne zu frisch zu wirken, überzogen mit einem Hauch Rostrot oder Kohlschwarz in ebenjenem Augenblick, der nach dem letzten Aufblühen, doch vor dem Sturz ins Nichts kommt.
First there was a whisper like a giant storm, which brought with it weather from the Andes, snow murmuring off the shelves of the Himalayas, rain over Sumatra, a jungle wind headed for Kilimanjaro, the rustle of skirts of tide along the Azores, a cry of primitive birds, a flourish of bat wings, all blended to lift your gooseflesh and drop your mind down trapdoors toward— “Light!” cried Roy.
Ein Rauschen wie von einem gigantischen Sturm, der das Wetter von den Anden mit sich brachte, Schneeböen, die den Himalaya hinunterfegten, Regen über Sumatra, ein Dschungelwind in Richtung Kilimandscharo, das Rauschen der Brandung in den Azoren, der Schrei eines Urvogels, ein Flattern von Fledermausflügeln, alles so ineinander vermischt, daß man eine Gänsehaut bekam und einem der Geist durch die hintersten Falltüren stürzte, tief hinunter bis … »Licht!« schrie Roy.
The second priest pulled a cord, ringing the bell, and ponderously the inner gates swung open, upon torchlight, rain, and armed men. There was no flourish of weapons, no rush at them, only an over-sufficient escort—pikemen standing beneath the windblown glare of torches, light gleaming wetly on bronze half-face helms that bore on the brow the likeness of grotesque faces—on armor that was long-skirted scale and plate, with intricate embellishment—on pikes with elaborate and cruel barbs.
Der zweite Priester zog an einer Schnur, die die Glocke zum Läuten brachte, und bedächtig öffneten sich die inneren Tore und offenbarten Fackelschein, Regen und bewaffnete Männer. Keine Waffen wurden geschwenkt, niemand stürzte sich auf sie; es gab lediglich eine mehr als reichlich bemessene Eskorte — Lanzenträger im wild zerzausten Licht der Fackeln, deren Schein sich feucht auf bronzenen Halbhelmen spiegelte, die an der Stirn groteske Gesichter nachzeichneten, und auf Rüstungen, die nach der Art langer Röcke in Schuppen herabhingen, mit komplizierten Ornamenten versehen, und schließlich auf Piken mit feinen, grausamen Widerhaken.
adjective
The Romanian had a small LSD laboratory in his garage, a flourishing business that in a relatively short time made him a rich man.
Der Rumäne hatte sich in seiner Garage ein kleines Laboratorium für Lysergsäure eingerichtet, mit welchem Halluzinogen er einen schwunghaften Handel trieb, der in kurzer Zeit einen reichen Mann aus ihm machte.
The boy is a lazy little local railway. Already he has a flourishing trade going with his various equipment, bearing happiness even to the most oafish ignoramuses (the kind of characters who imagine that roller-skating can help in the quest for a loophole in the system, when everyone knows the Alps are in the way). All these kids know is that it must cost a fair bit to have racing skis.
Der Sohn, eine kleine träge Lokalbahn, hat bereits einen schwunghaften Handel mit seinen Gerätschaften aufgezogen, damit das Glück auch zu den Unverständigsten kommt (die glauben, Rollschuhlaufen nützt bei der Suche nach einer Leerstelle im System, vor dem die Alpen stehn). Diese Kinder verstehen aber nur, daß es etwas kostet, einen Rennschi auf dem Buckel zu haben.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test