Translation for "finie" to german
Finie
Translation examples
Why, I shall never know, said Aunt Fini, but in my mind's eye I always see Ambros crossing Lake Constance from Lindau by steamer, in the moonlight, although that can scarcely have been how it was in reality.
Warum, weiß ich auch nicht, sagte die Tante Fini, aber in meiner Einbildung fährt der Ambros immer von Lindau aus mit dem Dampfschiff im Mondschein über den Bodensee, obgleich das in Wirklichkeit nicht gut der Fall gewesen sein kann.
Goodnight Harry and best love from Hubert.’ After which Harry had written, ‘My last letter from my darling boy: FINIS.’ But underneath, in a ruled ink box, there was a little memorial: HUBERT OWEN SAWLE
Gute Nacht, Harry, und alles Liebe von Hubert.« Darunter hatte Harry geschrieben: »Der letzte Brief von meinem lieben Jungen: FINIS.« Und darunter, in einem wieder mit Lineal gezogenen Rahmen: HUBERT OWEN SAWLE
And I remember something about an old hollow camphor tree which supposedly had room for fifteen people inside it, a story of a decapitation, and the call of the Japanese cuckoo, said Aunt Fini, her eyes half closed, hototogisu, which he could imitate so well.
Und auch an einen alten Kampferbaum entsinne ich mich noch, in den fünfzehn Menschen hineingepaßt haben sollen, und an die Geschichte einer Enthauptung und an den Ruf, sagte die Tante mit halb schon geschlossenen Augen, des japanischen Kuckucks, Hototogisu, den er so gut nachmachen konnte.
Shortly after the two globetrotters returned from the Holy Land, as Aunt Fini put it, the war broke out in Europe. The more it raged, and the more we learnt of the extent of the devastation, the less Cosmo was able to regain a footing in the unchanged daily life of America.
Kurz nach der Rückkehr der beiden Weltreisenden aus dem Heiligen Land, so hatte die Tante Fini sich ausgedrückt, brach in Europa der Krieg aus, und je weiter er um sich griff und je mehr das Ausmaß der Verwüstung bei uns bekannt wurde, desto weniger gelang es dem Cosmo, in dem so gut wie unveränderten amerikanischen Leben wieder Fuß zu fassen.
From about the time he was thirty-five, said Aunt Fini, this became particularly difficult for Uncle Adelwarth, given that old Solomon had announced one day, without preamble, that he would no longer be present at any dinners or gatherings whatsoever, that he would no longer have anything at all to do with the outside world, and that he was going to devote himself entirely to growing orchids, whereas the second Mrs Solomon, who was a good twenty years younger than him, was known far beyond New York for her weekend parties, for which guests generally arrived on Friday afternoons. So on the one hand Uncle Adelwarth was increasingly kept busy looking after old Solomon, who practically lived in his hothouses, and on the other he was fully occupied in pre-empting the second Mrs Solomon's characteristic liking for tasteless indiscretions.
Etwa ab dem fünfunddreißiger Jahr ist gerade dies, sagte die Tante Fini, zu einer besonders schwierigen Aufgabe für den Adelwarth-Onkel geworden, insofern als der alte Solomon eines Tages ohne weiteren Vorsatz erklärte, daß er von nun an keinem Diner und keiner wie immer gearteten Gesellschaft mehr beiwohnen würde, daß er überhaupt mit der Außenwelt nichts mehr zu schaffen haben und statt dessen ganz seiner Orchideenzucht sich widmen wolle, wohingegen, sagte die Tante Fini, die um gut zwanzig Jahre jüngere zweite Mrs. Solomon nach wie vor ihre weit über New York hinaus bekannten weekend parties gab, zu denen die Leute in der Regel am Freitagnachmittag bereits anreisten. Der Adelwarth-Onkel hat also einerseits in zunehmendem Maße um den praktisch in seinen Treibhäusern lebenden alten Solomon sich kümmern müssen und war andererseits vollauf damit beschäftigt, dem der zweiten Mrs.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test