Translation for "feaver" to german
Feaver
Translation examples
but I was warn'd by my Experience to eat sparingly of them, remembring, that when I was ashore in Barbary, the eating of Grapes kill'd several of our English Men who were Slaves there, by throwing them into Fluxes and Feavers: But I found an excellent Use for these Grapes, and that was to cure or dry them in the Sun, and keep them as dry'd Grapes or Raisins are kept, which I thought would be, as indeed they were, as wholesom as agreeable to eat, when no Grapes might be to be had.
aber meine Erfahrung mahnte mich, nur sparsam davon zu essen; denn ich erinnerte mich von meiner Zeit in der Barbarei her, daß einige meiner Landsleute, die dort Sklaven waren, vom Traubenessen Fieber und Durchfall bekamen und starben. Aber ich fand eine herrliche Verwendung für sie, indem ich sie an der Sonne dörrte und als getrocknete Trauben oder Rosinen verwahrte, die alsdann sehr bekömmlich und angenehm zu essen waren, wenn es keine Trauben mehr gab.
Some-Body to speak to, and to learn some Knowledge from of the Place where I was, and of the probable Means of my Deliverance; I say, I was agitated wholly by these Thoughts: All my Calm of Mind in my Resignation to Providence, and waiting the Issue of the Dispositions of Heaven, seem'd to be suspended; and I had, as it were, no Power to turn my Thoughts to any thing, but to the Project of a Voyage to the Main, which came upon me with such Force, and such an Impetuosity of Desire, that it was not to be resisted. When this had agitated my Thoughts for two Hours, or more, with such Violence, that it set my very Blood into a Ferment, and my Pulse beat as high as if I had been in a Feaver, meerly with the extraordinary Fervour of my Mind about it; Nature, as if I had been fatigued and exhausted with the very Thought of it, threw me into a sound Sleep;
Bedenke bitte, mein Leser, daß dies alles die Ausgeburt eines verstörten, ungeduldigen Gemüts war, das fast zur Verzweiflung getrieben war durch die schon so lange währende Beunruhigung und durch die Enttäuschung, die ich in dem Wrack erfahren halte, als ich dort an Bord war und so recht daran war, das zu finden, wonach ich mich so sehr gesehnt hatte: nämlich jemanden, mit dem ich reden und von dem ich Näheres über die Lage meiner Insel und die Möglichkeiten meiner Befreiung erfahren konnte. Durch alles das, sage ich, war ich ganz aufgewühlt. Mit all meiner stillen Ergebung in den Willen der Vorsehung, mit allem ruhigen Abwarten, wohin die Anordnungen des Himmels führen würden, schien es für jetzt vorbei, und es war, als hätte ich nicht mehr die Kraft, meine Gedanken auf irgend etwas anderes zu richten als auf den Plan einer Fahrt nach dem Festland, der mich mit solcher Gewalt und solchem Ungestüm überkam, daß ich ihm nicht zu widerstehen vermochte. Nachdem ich solche Gedanken zwei Stunden oder länger so heftig im Kopf herumgewälzt hatte, daß mein ganzes Blut davon in Aufruhr war und mein Puls schlug, als wenn ich Fieber hätte, half sich schließlich die Natur selber, und ich fiel, zu Tode erschöpft, in einen tiefen Schlaf.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test